图说(129)交大第1堂课
公司三年,基本赋闲。积习难改,提笔摊纸,写了一书,书名《英语幽默语言赏析》。等我踏入交大的讲台,此书出版,无缝衔接啊。
1993年11月3日,一个值得纪念的日子。上午8:时,我大步跨进交大“上院”308教室,一个荟萃了各地精英学子的教室。
24双眼睛,同时向我射来的炯炯目光,清澈而又明亮,睿敏而又专注。台州师专10年,连年评上教学奖和科研奖,公司三载,也没有抛弃英语。踏入交大的教室,自信为主,担忧为次。
第一堂课为preface(序言),主题是:Choice of Words in Writing(写作的选词)。
泛泛地讲了注意选词的意义之后,我在黑板上写下了以下一段文字:
For
instance, not everybody in my bedroom had his own soap. Those who
had no soap had to use others’, and the owner must be resentful and
would no longer buy soap. As a result there was no soap in our room
and no one mentioned the word ‘soap’. Some even used the soap in
other bedrooms.
(比如,并不是我们寝室的每一个人都有自己的肥皂。那些没有肥皂的就不得不使用别人的肥皂,当然肥皂的主人就难免有怨恨之情,于是,也就不再购买肥皂了。结果,我们寝室就没有肥皂了,而且也没人再提“肥皂”二字。有的甚至就使用别的寝室的肥皂了。)
就表达而言,以上文字几乎无懈可击。但是,我仍然请同学加以修改。且跟学生言明:不改则已,改就要改出英语味道,改出幽默意趣。
顿时,教室鸦雀无声。24双眼睛顿时迸射出苦思与豁然、无奈与兴奋。我稍作启发,便有10多个同学先后起立,最后,上段得到了如下改进:
For
instance, not everybody in my bedroom remembered to buy soap. Those
who had no soap had to borrow others’, and the owner must be
resentful and would forget to buy soap. As a result, ours turned
out to be a soapless room and the word ‘soap’ itself became a
taboo. Some quicker-witted would not shut their eyes to the soap in
the next door.
经我的归类,分析和推演,同学们频频点头。
铃声响,宣布下课,整个教室再次响起掌声。对于47岁的我来说,意义不凡!
此时,我耳边响起了一位美国旅行家说的一言:This is the homeland of my soul!















加载中,请稍候......