英语记趣【70】“步态”种种【10月13日午休之余】

标签:
英语步态13种 |
分类: 美哉英语 |
题图:今日晨光桂花,演绎“小铃铛”
说起“走”,人们首先会想起walk。因为它是众多表示“走”的英语单词中最为常用的一个中性词,它涵盖了一切除跑和跳以外的各种步行方式,意即“行走、步行”。如:Shall
we ride or walk?(我们是骑马还是步行?)还有各种姿态的“走”,现介绍于下:
1. stride:指有活力、有节奏的大步伐行走,尤其指匆忙或自傲地走,或精神抖擞地昂首阔步。如:
The tall man strides rapidly down the
street.
那高个子迈着大步流星地从街上走过。
They found the great man impatiently striding the floor.
他们发现这位伟人不耐烦地在地板上走来走去。
2. saunter:指悠然自得地走,即“闲逛”、“逍遥”。如:
He sauntered along Oxford Street
window-shopping.
他沿牛津街漫步浏览商店橱窗。
He whistled as he sauntered along the beach.
吹着口哨,悠然自得地沿着海滩漫步。
另外,与saunter
同义的还有amble、stroll。其中amble强调闲散但有规律、动作平稳而无间断地缓步行走。stroll则指步子缓慢,没有目标的消遣性漫步。如:
The horse ambled slowly.马以缓步行走。
Since he was not in a rush, he ambled home.
既然不急迫,他就慢慢地走了回去。
We strolled backwards and forwards on the
lawn.
我们在草坪上来回散步。
He liked to stroll about in Chestnut Street and look at the
people; and if you smiled at him he would smile back.
他喜欢漫步切斯特街头,观察行人;倘若你对他微笑,他也会以微笑回敬你。
3. strut:指“趾高气扬、大摇大摆地走”,着重不自然而骄傲地挺胸、抬头,以显示其神气。如:
The rooster struts about the barnyard.
雄鸡在谷仓空场上趾高气扬地走来走去。
The little boy put on his father’s medals and strutted around
the room.
那小孩佩上他父亲的奖章,昂首阔步在房间里走来走去。
与strut一样,swagger也指神气十足地行走,但着重指带着傲慢自信的神气行走以表示比别人更为优异。如:
The superintendent swaggered into the
schoolyard.
督学高视阔步地走进学校。
4.
waddle:意指“小步行走,蹒跚而行(脚步缓慢像鸭子般行走)”,指人时,暗含笨拙之意,尤其用于指特别肥胖的人。如:
The fat woman waddled out to prepare coffee.
那胖女人一摇一摆地出去煮咖啡。
The stout old woman waddled across the road.
那位肥胖的老妇人摇摇摆摆地穿过马路。
5. totter:指因年高或体弱、负重等而引起的走路不稳,歪歪倒倒。常译为“摇摇晃晃地走”、“蹒跚”。如:
The old lady tottered to her couch.
老太太跌跌撞撞地走到睡椅边。
Weak with fever, he tottered to the window.
他因发烧而虚弱,摇摇晃晃地走到窗口。
此外,表示蹒跚行走的近义词还有wobble和totter。其中wobble着重指因胖或人体不均衡而引起的步伐不稳;而stagger则指酒后等不正常或可笑的步态。如:
A baby wobbles when it begins to walk alone.
小孩开始自己走路时,摇摇摆摆走不稳。
An intoxicated motorist staggered from his car.
一个喝醉酒的汽车驾驶员从他的车里摇摇晃晃地走下来。
6. march:指像士兵那样以整齐步伐行进。常译为“齐步走”、“行军”、“大步走”。如:
He marched up and down the station platform impatiently.
他在月台上不耐烦地踱来踱去。
The troops marched towards Berlin.
部队向柏林挺进。
She was angry and marched out of the office.
她很生气,大步走出了办公室。
7. tramp:指重步走,尤指用沉重脚步咚咚地走。如:
I heard him tramping about overhead.
我听见他在楼上噔噔地走来走去。
He tramped across the creamcolored carpet, leaving a mud
behind him.
他重步走过那奶油色地毯,脚后留下污泥。
8. tiptoe:指踮着脚尖小心翼翼地走。如:
He tiptoed towards the bedroom, trying not to be heard by his
mother.
他蹑手蹑脚地走向卧室,试图不让妈妈听到。
Tiptoeing extremely carefully past his door, they heard how
restlessly he slept.
他们非常小心地走过他的门口,听到他睡得很不安宁。
9. sneak:指偷偷摸摸地或鬼鬼祟祟地走。如:
The boy sneaked out of the classroom.
那男孩偷偷地溜出教室。
I would sneak out over the back fence to avoid boys who were
laying for me.
我要偷偷从后篱笆翻越过去,以避开那些躲在一处等我的孩子们。
They tried to sneak past the guard.
他们潜行,试图躲过岗哨。
10. hobble:指笨拙,艰难地走,尤指脚有疾,一拐一拐地走。如:
I hurt my foot, but just managed to hobble.
我伤了脚,不过还能一拐一拐地走。
Ten days later Bedell could be hobbling on a pair of
crutches.
十天后,贝德尔能拄着拐杖一拐一拐地走了。
11. stumble:表示走路不稳,尤指被某物绊了一下;跌跌撞撞。译为“绊跌”,“踉呛”。如:
The tired old man stumbled into the room and dropped onto a
chair near the fire.
那位疲倦的老人踉踉跄跄进了屋,跌坐在靠近火炉的椅子上。
The boy stumbled over a stone on the road and
fell.
那男孩被路上的一块石头绊了一下,摔倒了。
12. trudge:指步履艰难地走。如:
They trudged the last mile in the rain.
他们在雨中费力地走完最后一英里路程。
We trudged a hundred yards or so through the deep untrodden
snow.
我们在人迹罕至的深雪中步履艰难地走了一百码左右。
13. wander:意即“闲逛”、“徘徊”、“流浪”。如:
After supper, they used to wander up and down the
street.
他们过去常常晚饭后在街上漫步。
It is pleasure to wander through a strange city.
在一个陌生的城市闲逛是很愉快的。