加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

美国一瞥(19)(9月17日叫蝈蝈仍在客厅吟唱之黎明)

(2007-09-17 05:48:06)
标签:

知识/探索

美国一瞥(18)

列位看官,今天刊发的这么多告示语,精彩纷呈!它们折射了一个社会的文化和文明哟!美国社会是一个法律社会,事无巨细,动辄诉诸法律。当你看到如此告示语,作何感想呢?
    Federal Law 49 CFR 37, 167 requires: These seats must be vacated for seniors and disabled persons.

    (联邦法49条、联邦条例法典37、167条规定:此座为老人残疾人专用。)

    美国厕所里水龙头上方的告示语居然用起了高雅之英语表达,而一些安全警示语,则用上了通俗英语,如:
    Don’t drink and drive.(请勿饮酒驾车。) (公路一侧的标牌)
   这些细微变化,实在有趣哦!用句沪语表达 -- 发嗲,不能发错了地方!
 

    以下几句车内的告示值得细品慢咀:

    These seats must be vacated for seniors and disabled persons.(此座为老人残疾人专用。)

    Transfers are issued only at time fare is paid.(购买车票,方能乘车。)

    Information gladly given but safety requires avoiding unnecessary conversation.(乐赠信息,安全起见,避免闲聊。)

    Safety rules require passengers to stand behind yellow line while coach is moving.(安全规定在车辆运行时乘客须站于黄线之后。)

    前两句的被动语态与后两句的非人称主语句(impersonal subject sentence),或淡或浓,或隐或现地透出几许庄重与高雅的口吻。

    有时,此类告示不出现动词,文句趋雅。如:

    Priority seating for senior citizens and handicapped persons.(老人残疾人优先入座。)

    当然,美国社会,是一个法律社会。Law(法律;法令)的字样,动辄出现在告示中。如此告示不仅典雅,而且严明(be strict and impartial)。如:

    Federal Law 49 CFR 37, 167 requires: These seats must be vacated for seniors and disabled persons.

    (联邦法49条、联邦条例法典37、167条规定:此座为老人残疾人专用。)

    It’s the Law Front Seats must be vacated for seniors and persons with disability.

    (依据法律,前排座位为老人残疾人专用。)

    值得注意的是,有关“安全”的告示则往往不用艰涩大词难词,其用心可察。如:

    Fasten seat belt while seated.(入坐后请系好安全带。)(飞机上所见)

    Use bottom cushion for flotation.(使用臀部坐垫以求漂浮。)(飞机上所见)

    Do not stow carry on baggage in this area.(此处不许堆置手提行李。)(飞机上所见)

    Any item to be carried on the aircraft must fit in this space.(机上携带物件不许超出此空间。)(飞机上所见)

    For complete privacy when in room. Turn lever to “Lock”. (为了您在里面的绝对隐私,请将手柄旋至“关闭”处。)(火车车厢厕所内所见)

    Take your card key. Door is always locked.(请随身携带钥匙卡。门总是锁上的。)(旅馆钥匙卡上所写)

    Objects in mirror are closer than they appear.(反光镜中的物体看来比实际距离近。) (汽车反光镜上所见)

    Don’t leave the child untended.(儿童请勿无人照管。)(机场租用的手推车上所见)

    Caution: Always use child restraint. Never leave child unattended.(警告:请使用儿童安全带。儿童不可无人照管。) (机场租用的手推车上所见)

    Don’t drink and drive.(请勿饮酒驾车。) (公路一侧的标牌)

    In case of fire use stairway for exit; Do not use elevator! (遇到火灾请走楼梯;切勿乘坐电梯!)(旅馆所见)

    若干含说明性质的告示也避免“高雅”措辞,平易可读。如:

    Tissue and towels in this restroom have been made from 100 percent recycled paper.

    (室内的绵纸和毛巾皆取于百分百的再生纸。)( 厕所所见)

    Watch for elk! Watch for animals!

    (小心麋鹿!小心动物!) (高速公路所见)

    It’s our great pleasure to seat you.(欢迎光临就餐.) (饭店内所见)

    

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有