标签:
四川方言杂谈方言洋字歪与孬 |
分类: 杂谈 |
上文“歪戏迷”中的“歪”字,乃四川方言的借用字,发音与英文字母Y相同,意思是不好,特指假、冒、伪、劣的意思。比如说某产品质量不好,或是冒牌货,就说它是“歪”的。上文的“假戏迷”,意即不是真正的戏迷。笔者为啥说它是借用字呢?因为它与歪字的发音wāi和意义不同,觉得这意思无法用汉字表达,干脆用英文字母Y代替。一些四川文人说这是改革开开放以来四川人造的洋方言字。于是在一些文章中Y字泛滥,以至著名诗人流沙河先生著有《Y先生语录》,有人还将之改编成《Y先生画传》,似乎四川方言中这“Y”字无法用汉字替代。笔者不以为然,觉得还是借用“歪”字好些。
歪音wāi ,是全国通用字,本义:不正,偏斜。如:歪斜、歪曲。引申指“不正当,不正派的”。如:歪理、歪诗、歪才、歪风,意思与上述所谓新发明的洋方言字相同,为何不用它而去用洋文字母呢?在汉语中,一字多音、多义很普遍,歪字也是这样。比如“侧卧休息”,就说成“歪一会儿”;此外,在国人姓名中还有姓歪的。
四川方言中说某人很凶恶,惹不起,也说此人“歪得很”。如说某女人是“歪婆娘”,就是指她凶恶,不敢惹的意思。比如说:“你歪,你恶,我惹不起,但我躲得起。”此时的歪,发音与字典中通用发音相同。
四川方言中还有另外一个借用字“孬”,也是上下结构字。字典里解释是:孬音 nao ,坏、不好之意。如:孬好(好与坏);旧社会穷人吃的孬,穿的孬。但四川方言里,这字不读nao,而读pie(如撇),意思与孬的原义相同。四川方言中孬的发音完全不同,但仍然借用它。为啥对质量不好的假、冒、伪劣产品不能借用歪字,而用那个英文字母呢?!如今许多川人理解这点,用“歪”代替“Y”,出现歪Y混用的情况。

加载中…