2007年11月21日三湘都市报>第一观点
■钱夙伟
11月18日,《首届中华龙文化兰州论坛宣言》正式发布,呼吁为中华龙启用新的英文译名。中华龙与西方文化中的龙“dragon”完全不同,中华龙主要象征正义与吉祥;西方的“dragon”主要代表邪恶与祸祟,因此应将中华龙英译为“loong”以示区别。(《兰州晨报》11月20日)
正如专家所说,中华龙形象神奇,主要象征正义与吉祥。但是,译名毕竟只是一个符号,将dragon理解成“外貌丑陋,猖狂肆虐,主要代表邪恶与祸祟”,并不能归罪于译名,而是对中国历史和文化了解甚少、却又不愿或不屑于去了解的外国人的偏见和误解。不消除这种偏见和误解,无论改成什么名字,在这些人看来,龙仍然代表着“外貌丑陋,猖狂肆虐”。
实际上,随着中外文化交流的频繁,越来越多的外国人对龙这一中国的形象标志有了正确的认知。这从每逢春节等中华民族的传统节日,几乎世界各地都有非华人举行的舞龙表演就足以证明。因此,只要加强交流和沟通,就不难消除误解,当然也用不着改名。
至于某些死抱着偏见不放的西方人,明知中华文化从来信奉“和为贵”,也要把龙描绘成一条“暴龙”,显然是改名也没用。中华龙无论改成什么样的译名,似乎都脱不了“原罪”。
既然改名改不了偏见,我们又何须曲意逢迎,做这种吃力不讨好的无用功?从根本上说,巨大的民族凝聚力作用,是中华龙的意义所在,外国人怎么看其实并不很重要。重要的是我们不再是东方睡狮,重要的是中国人都为自己是“龙的传人”而自豪而骄傲。
加载中,请稍候......