加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《博伽梵歌》10.11-10.20(于伽梵文譯本)

(2019-03-18 19:16:18)
标签:

杂谈

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.11:

: |

|| 11||

tehm evnukamprtham aham ajñna-ja tama

nhaymytma-bhva-stho jñna-dpena bhsvat

仅仅(eva)出自对他们(tehm)同情(anukamp-artham),我(aham)处于(stha)自我状态中(tma-bhva),用明亮(bhsvat)的智慧(jñna)之灯(dpena)

驱散(nhaymi)产生无知(ajñna-ja)的黑暗(tama)。

tehm—for them; eva—only; anukamp-artham—out of compassion; aham—I; ajñna-jam—born of ignorance; tama—darkness; nhaymi—destroy; tma-bhva—within their hearts; stha—dwelling; jñna—of knowledge; dpena—with the lamp; bhsvat—luminous

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.12:

|

|

|| 12||

arjuna uvcha

para brahma para dhma pavitra parama bhavn

puruha hhvata divyam di-devam aja vibhum

阿周那(arjuna)说(uvcha):

你是至高的(para)的梵(brahma),至高的(para)住所(dhma),你(bhavn)是至高无上(parama)的净化者(pavitra),

永恒(hhvata)的原人(puruha),超然的(divyam)原始之神(di-devam),最伟大(vibhum)不生者(aja)。

arjuna uvcha—Arjun said; param—Supreme; brahma—Brahman; param—Supreme; dhma—Abode; pavitram—purifier; paramam—Supreme; bhavn—you; puruham—personality; hhvatam—Eternal; divyam—Divine; di-devam—the Primal Being; ajam—the Unborn; vibhum—the Great;

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.13:

: |

: || 13||

hus tvm ihaya sarve devarhir nradas tath

asito devalo vysa svaya chaiva bravhi me

所有(sarve)仙人(ihaya)、半神人中的仙人(deva-rhir)那拉达(nradas)还有(tath)阿私陀(asita)、提婆罗(devala)维亚萨(vysa)他们都这样说(hu),您(tvm)甚至(eva)又(cha)亲自(svaya)解释(bravhi)给我(me)。

hu—(they) declare; tvm—you; ihaya—sages; sarve—all; deva-ihi-nrada—devarhi Narad; tath—also; asita—Asit; devala—Deval; vysa—Vys; svayam—personally; cha—and; eva—even; bravh—you are declaring; me—to me

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.14:

|

: || 14||

sarvam etad ita manye yan m vadasi kehava

na hi te bhagavan vyakti vidur dev na dnav

奎诗那(kehava),你告诉(vadasi)我(m)那(yan)些,我相信(manye)这(etat)每一件(sarvam)都是正确(ita),天神(dev)或(na)恶魔(dnav)肯定(hi)不(na)知道(vidu)你的(te)至尊人格首神(bhagavan)的显现(vyakti)。

sarvam—everything; etat—this; itam—truth; manye—I accept; yat—which; mm—me; vadasi—you tell; kehava—Shree Krishna, the killer of the demon named Keshi; na—neither; hi—verily; te—your; bhagavan—the Supreme Lord; vyaktim—personality; vidu—can understand; dev—the celestial gods; na—nor; dnav—the demons

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.15:

|

|| 15||

swayam evtmantmna vettha tva puruhottama

bhta-bhvana bhteha deva-deva jagat-pate

你自己(swayam)的确(eva)依靠(tman)你自己(tmna)知道(vettha)自己(tva),众生之源(puruha-uttama),众生之主(bhta-bhvana),众神之神(bhta-ha),(deva-deva)宇宙之神(jagat-pate)。

swayam—yourself; eva—indeed; tman—by yourself; tmnam—yourself; vettha—know; tvam—you; puruha-uttama—the Supreme Personality; bhta-bhvana—the Creator of all beings; bhta-ha—the Lord of everything; deva-deva—the God of gods; jagat-pate—the Lord of the universe

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.16:

: |

|| 16||

vaktum arhasyahehea divy hytma-vibhtaya

ybhir vibhtibhir lokn ims tva vypya tihhasi

您应该(arhasi)完全(ahehea)告诉(vaktum)我,你自己的(tma)肯定的(hi)神圣(divy)显现(vibhtaya),凭借那(ybhir)显现(vibhtibhir),你(tva)遍及(vypya)这些(ims)世界(lokn),居住(tihhasi)其中。

vaktum—to describe; arhasi—please do; ahehea—completely; divy—divine; hi—indeed; tma—your own; vibhtaya—opulences; ybhi—by which; vibhtibhi—opulences; lokn—all worlds; imn—these; tvam—you; vypya—pervade; tihhasi—reside

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.17:

|

|| 17||

katha vidym aha yogins tv sad parichintayan

kehu kehu cha bhvehu chintyo ’si bhagavan may

经常(sad)观想(parichintayan)你(tv),我(aha)如何(katha)理解(vidym)你,瑜伽行者(yogins);由我(may)

以哪些(kehu)和(cha)以哪些(kehu)形式(bhvehu)思考(chintyo asi)你,至尊(bhagavan)。

katham—how; vidym aham—shall I know; yogin—the Supreme Master of Yogmaya; tvm—you; sad—always; parichintayan—meditating; kehu—in what; kehu—in what; cha—and; bhvehu—forms; chintya asi—to be thought of; bhagavan—the Supreme Divine Personality; may—by me

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.18:

|

: || 18||

vistaretmano yoga vibhti cha janrdana

bhya kathaya tiptir hi hivato nsti me ’mitam

再次(bhya)详细(vistarea)描述(kathaya)你的(tmano)瑜伽(yoga)和(cha)显现(vibhti),黑天(janrdana),的确(hi)聆听(hivata)不(na)是(asti)很满足(tiptir),你的话语是我的(me)甘露(amitam)。

vistarea—in detail; tmana—your; yogam—divine glories; vibhtim—opulences; cha—also; janardana—Shree Krishna, he who looks after the public; bhya—again; kathaya—describe; tipti—satisfaction; hi—because; hivata—hearing; na—not; asti—is; me—my; amitam—nectar

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.19:

|

: |

: ||19||

hr bhagavn uvcha

hanta te kathayihymi divy hytma-vibhtaya

prdhnyata kuru-hrehha nstyanto vistarasya me

吉祥(hr)博伽梵(bhagavn)说(uvcha):

好吧(hanta),对你(te)我将讲述(kathayihymi)那些神圣(divy)的显现(hytma-vibhtaya),只是突出的(prdhnyata)部分,库噜族的俊杰(kuru-hrehha),不(na)是(asti)我的(me)广泛的荣耀(vistarasya)的边界(anta)。

hr-bhagavn uvcha—the Blessed Lord spoke; hanta—yes; te—to you; kathayihymi—I shall describe; divy—divine; hi—certainly; tma-vibhtaya—my divine glories; prdhnyata—salient; kuru-hrehha—best of the Kurus; na—not; asti—is; anta—limit; vistarasya—extensive glories; me—my

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.20:

: |

|| 20||

aham tm gukeha sarva-bhthaya-sthita

aham dih cha madhya cha bhtnm anta eva cha

睡眠控制者(gukeha),我(aham)是居于所有生物(sarva-bhta)心中(haya-sthita)的灵魂(tm),我(aham)也(cha)是众生(bhtnm)开始(dih)也(cha)是中间(madhya),甚至(eva)也(cha)是结束(anta)。

aham—I; tm—soul; gukeha—Arjun, the conqueror of sleep; sarva-bhta—of all living entities; haya-sthita—seated in the heart; aham—I; di—the beginning; cha—and; madhyam—middle; cha—and; bhtnm—of all beings; anta—end; eva—even; cha—also

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有