加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《博伽梵歌》9.21-9.30(于伽梵文譯本)

(2019-01-20 14:19:32)
标签:

杂谈

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.21:

|

|| 21||

te ta bhuktv swarga-loka vihla

khe puye martya-loka vihanti

eva tray-dharmam anuprapann

gatgata kma-km labhante

他们(te)在那(ta)广阔的(vihla)天堂(swarga-loka)享受(bhuktv),功德(puye)耗尽后(khe),返回(vihanti)尘世(martya-loka),如此(eva)遵循(anuprapann)三部韦达(tray)教义(dharmam),获得(labhante)渴望享受的东西(kma-km),来去反复(gata-gata)。

te—they; tam—that; bhuktv—having enjoyed; swarga-lokam—heaven; vihlam—vast; khe—at the exhaustion of; puye—stock of merits; martya-lokam—to the earthly plane; vihanti—return; evam—thus; tray dharmam—the karm-k portion of the three Vedas; anuprapann—follow; gata-gatam—repeated coming and going; kma-km—desiring objects of enjoyments; labhante—attain

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.22:

: |

|| 22||

ananyh chintayanto m ye jan paryupsate

teh nitybhiyuktn yoga-khema vahmyaham

那些(ye)人(jan)总(ananyh)专注(chintayanta)于我(m),专一崇拜(paryupsate)我,他们(teh)永远(nitya)专一奉献(abhiyuktn),我(aham)给予(vahmi)他们瑜伽(yoga)保护(khema)以解脱。

anany—always; chintayanta—think of; mm—Me; ye—those who; jan—persons; paryupsate—worship exclusively; tehm—of them; nitya abhiyuktnm—who are always absorbed; yoga—supply spiritual assets; khemam—protect spiritual assets; vahmi—carry; aham—I

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.23:

: |

|| 23||

ye ’pyanya-devat-bhakt yajante hraddhaynvit

te ’pi mm eva kaunteya yajantyavidhi-prvakam

尽管还有(apy)那些(ye)信徒(bhakt)虔诚(hraddhay-anvit)崇拜(yajante)其他(anya)天神(devat),昆缇之子(kaunteya),尽管他们以错误的方式(avidhi-prvakam)崇拜(yajanti),他们(te)也(api)仅(eva)崇拜我(mm)。

ye—those who; api—although; anya—other; devat—celestial gods; bhakt—devotees; yajante—worship; hraddhay anvit—faithfully; te—they; api—also; mm—Me; eva—only; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; yajanti—worship; avidhi-prvakam—by the wrong method

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.24:

|

|| 24||

aha hi sarva-yajñn bhokt cha prabhureva cha

na tu mm abhijnanti tattventah chyavanti te

我(aha)真正(hi)是所有的(sarva)祭祀(yajñn)享受者(bhokt)和(cha)主人,(prabhu),但(tu)还有(eva)以及(cha)不(na)真正地(tattvena)理解(abhijnanti)我(mm),因此(atah)他们(te)就会堕落(chyavanti)。

aham—I; hi—verily; sarva—of all; yajñnm—sacrifices; bhokt—the enjoyer; cha—and; prabhu—the Lord; eva—only; cha—and; na—not; tu—but; mm—Me; abhijnanti—realize; tattvena—divine nature; ata—therefore; chyavanti—fall down (wander in samsara); te—they

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.25:

: |

||25||

ynti deva-vrat devn pitrn ynti piti-vrat

bhtni ynti bhtejy ynti mad-yjino ’pi mm

崇拜天神者(deva-vrat)走向(ynti)天神(devn),崇拜祖先者(piti-vrat)走向(ynti)祖先(pitrn),崇拜鬼魂者(bhta-ijy)走向(ynti)鬼魂(bhtni),但是(api)我的(mat)崇拜者(yjina)走向(ynti)我(mm)。

ynti—go; deva-vrat—worshipers of celestial gods; devn—amongst the celestial gods; pitn—to the ancestors; ynti—go; piti-vrat—worshippers of ancestors; bhtni—to the ghosts; ynti—go; bhta-ijy—worshippers of ghosts; ynti—go; mat—my; yjina—devotees; api—and; mm—to Me

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.26:

|

: || 26||

patra puhpa phala toya yo me bhakty prayachchhati

tadaha bhaktyupahitam ahnmi prayattmana

有些人心地纯洁(prayattmana),无论谁(ya)向我(me)(bhakty)奉献(prayachchhati)一片叶(patra)、一朵花(puhpa)、一枚果(phala)、一掬水(toya),我(aha)接受(ahnmi)那个(tat)以爱心的供奉(bhakti-upahitam)。

patram—a leaf; puhpam—a flower; phalam—a fruit; toyam—water; ya—who; me—to Me; bhakty—with devotion; prayachchhati—offers; tat—that; aham—I; bhakti-upahitam—offered with devotion; ahnmi—partake; prayata-tmana—one in pure consciousness

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.27:

|

|| 27||

yat karohi yad ahnsi yaj juhohi dadsi yat

yat tapasyasi kaunteya tat kuruhva mad-arpaam

无论你做(karohi)什么(yat),你吃(ahnsi)什么(yat),祭供(juhohi)什么(yat),施舍(dadsi)什么(yat),修什么(yat)苦行(tapasyasi),昆堤之子(kaunteya)他们,你都应该做(kuruhva)那些(tat)当做对我(mad)的供品(arpaam)。

yat—whatever; karohi—you do; yat—whatever; ahnsi—you eat; yat—whatever; juhohi—offer to the sacred fire; dadsi—bestow as a gift; yat—whatever; yat—whatever; tapasyasi—austerities you perform; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; tat—them; kuruhva—do; mad arpaam—as an offering to Me

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.28:

: |

|| 28||

hubhhubha-phalair eva mokhyase karma-bandhanai

sannysa-yoga-yukttm vimukto mm upaihyasi

如此(eva)你将摆脱(mokhyase)行动(karma)的束缚(bandhanai),善(hubha)恶(ahubha)之果(phalair)的束缚,自我(tm)与弃绝(sannysa)瑜伽(yoga)结合(yukta),你将获得(upaihyasi)解脱(vimukto),走向我(mm)。

hubha ahubha phalai—from good and bad results; evam—thus; mokhyase—you shall be freed; karma—work; bandhanai—from the bondage; sanysa-yoga—renunciation of selfishness; yukta-tm—having the mind attached to Me; vimukta—liberated; mm—to Me; upaihyasi—you shall reach

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.29:

: |

|| 29||

samo ’ha sarva-bhtehu na me dvehyo ’sti na priya

ye bhajanti tu m bhakty mayi te tehu chpyaham

我(aha)平等对待(sama)一切众生(sarva-bhtehu),没有谁(na)对我(me)是(asti)憎恶的(dvehya),也不(na)崇爱(priya),但(tu)谁(ye)为我(m)用爱来崇拜(bhajanti),这个人(te)虔诚地(bhakty)在我之中(mayi),而(cha)我(aham)也(apy)在他们之中(tehu)。

sama—equally disposed; aham—I; sarva-bhtehu—to all living beings; na—no one; me—to Me; dvehya—inimical; asti—is; na—not; priya—dear; ye—who; bhajanti—worship with love; tu—but; mm—Me; bhakty—with devotion; mayi—reside in Me; te—such persons; tehu—in them; cha—and; api—also; aham—I

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)9.30:

|

: : || 30||

api chet su-durchro bhajate mm ananya-bhk

sdhur eva sa mantavya samyag vyavasito hi sa

即使(api)如果(chet)最卑鄙的罪人(su-durchro)一心一意(ananya-bhk)崇拜(bhajate)我(mm),他(sa)肯定(eva)被认为(mantavya)圣洁的(sdhur),因为他(sa)肯定(hi)下了完全的(samyag)决心(vyavasito)。

api—even; chet—if; su-durchra—the vilest sinners; bhajate—worship; mm—Me; ananya-bhk—exclusive devotion; sdhu—righteous; eva—certainly; sa—that person; mantavya—is to be considered; samyak—properly; vyavasita—resolve; hi—certainly; sa—that person

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有