标签:
杂谈 |
《瑜伽經》(于伽梵文譯本)4.31:
Tad sarvvaraa malpetasya jñnasynantyj jñeyam alpam||31||
然後(tad),由於去除(petasya)不潔物(mala)和全部(sarva)的遮蔽物(varaa),獲得知識的(jñnasya)無限(nantyt),因此可知的(jñeyam)對象就無足輕重(alpam)了。
Tad sarvvaraamalpetasya jñnasynantyjjñeyamalpam||31||
Then (tad), due to the infinity (nantyt) of knowledge (jñnasya) free --apeta-- (apetasya) from all (sarva) veiling (varaa) impurities (mala), the knowable(s) (jñeyam) (appear to be) few (alpam)||31||
《瑜伽經》(于伽梵文譯本)4.32:
Tata ktrthn parima krama samptir gunm||32||
之後(tata),物質屬性(gunm)終止(sampti)連續的(krama)轉換(parima),實現了它們的目標(ktrthn)。
From that (Dharmamegha or Cloud of Virtue) (tatas), when the Gua-s --i.e. 'qualities of Prakti'-- (gunm) have accomplished their purpose (kta-arthnm), there is cessation (sampti) of the mutative (parima) sequence (krama) (of those very Gua-s)||32||
《瑜伽經》(于伽梵文譯本)4.33:
Kaapratiyog parimparnta nirgrhya krama||33||
剎那(kaa)不停地(pratiyog)轉換(parima),在最後(aparnta)分辨出(nirgrhya)其順序(krama)差別。
Sequence (krama) is correlated (pratiyog) to the moments (kaa) (and) is perceivable or noticeable (nirgrhya) on the termination (aparnta) of the mutations (parima)||33||
《瑜伽經》(于伽梵文譯本)4.34:
Pururtha nyn gun pratiprasava kaivalya svarpa pratih v citiakter iti||34||
當純意識(pururtha)復歸空性(nyn),本性的特質(gun)恢復(pratiprasava)本性,如此(iti)它或者純意識的力量(citiakte)安住(pratih)在自己的本性(svarpa)裡,便達到解脫(kaivalya)。
Complete Liberation (kaivalyam) or (v) the Power (akti) of Consciousness (citi) established (pratih) in her own nature (sva-rpa) (occurs when) the Gua-s --i.e. 'qualities of Prakti'-- (gun57;m) return to their original source --i.e. Prakti-- (pratiprasava), as they have no (further) purpose to fulfill (artha-nynm) for Purua (purua) --final 'iti' indicates the end of this scripture--||34||
Here concludes the Fourth Section dealing with Liberation, and also the scripture itself.