标签:
杂谈 |
艾揚格箴言973: The sādhaka first acquires restraint in consciousness (nirodha pariṇāma) in order to experience tranquility (samādhi pariṇāma). Then he proceeds towards the ‘one without second ’, the seer(ekādrāta pariṇāma). 修行者首先控制意识(控制转变),以便体验宁静(三摩地转变)。然后,他走向“独一”,即观者(心住一处转变)。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)
艾揚格箴言974: The yogi’s consciousness has crossed the frontier of time: he sees time as ever flowing. Hence he has knowledge of past and future. 瑜伽行者的意识跨越了时间的边界:他把时间视为永恒的流动。因此他拥有了解过去和未来的知识。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)
艾揚格箴言975: Practice is the effort to still the fluctuations in the consciousness and then to move towards silencing it: to attain a constant, steady, tranquil state of mind. 修行就是平息意识波动的努力,然后走向寂静:达到一个不变的、稳定的、平静的心态。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)
艾揚格箴言976: Memory belongs to the subconscious mind, and the fruits of desires to the unconscious. 记忆属于潜意识,欲望的果实属于无意识。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)
艾揚格箴言977: The pains and pleasures experienced in the present life is as a result of good and bad actions in past lives. 生活中经历的痛苦和快乐是过去生活中的善行和恶行的结果。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)
艾揚格箴言978: By mastery over his own mind and consciousness, the yoji develops clairvoyance and can read the minds of others. 通过对自己的思想和意识的掌握,瑜伽士发展了洞察力,并能阅读他人的思想。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)
艾揚格箴言979: Profound wisdom is gained through steady, desiccated, attentive practice, and non-attachment through applied restraint. 深刻的智慧是通过稳定的、专注的、细心的实践获得的,以及通过约束而来的不执着。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)
艾揚格箴言980: The perfect performance of an āsana is pleasing, and through it, too, one can gain serenity. 体式的完美完成是令人愉快的,通过它,也可以获得宁静。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)
艾揚格箴言981: By thoughtful control, one burns away the desires which obstruct citta’s movement towards the soul. 通过深思熟虑的控制,一个人烧毁欲望,阻碍了心通向灵魂的障碍。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)
艾揚格箴言982: When effortful effort in an āsana becomes effortless effort, one has mastered that āsana. In this way, each āsana has to become effortless. 当体式中费力的努力变得毫不费力的时候,你就掌握了那个体式。这样,每一个体式必须变得毫不费力。 ——《艾揚格箴言》第十輯(于伽編譯)