标签:
杂谈 |
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
81.The appreciation of objects and subjects is the same for an enlightened as foran unenlightened person. The former has one greatness: he remains in the subjective mood, not lost in things.
开悟者与未开悟者对客体与主体的接纳是一样的,前者的伟大之处在于:他保持主观的心态而不迷失于物。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
82.Feel the consciousness of each person as your own consciousness. So, leaving aside concern for self, become each being.感觉每个人的意识是你自己的意识。因此,抛开对自我的关心,成为每一个人。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
83.Thinking no thing, will limited-self unlimited.什么也不想,将使有限的自我无限。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
84.Believe omniscient, omnipotent, pervading. 相信无所不知,无所不能,无所不在。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
85.As wave come with water and flames with fire, so the universal waves with us.
就像波浪随水而生,火焰随火而来,所以宇宙之波与我们同在。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
86.Roam about until exhausted and then, dropping to the ground in this dropping be whole.漫游直至精疲力竭,然后,仆倒在地,全身心扑倒。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
87.Suppose you are gradually being deprived of strength or of knowledge. At the instant of deprivation, transcend.假设你逐渐丧失气力量或知识,在丧失的瞬间,超越。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
88.Listen, while the ultimate mystical teaching is imparted: Eyes still, without winking, at once become absolutely free.当终极神秘的教导被传授时,两眼专注、聚精会神,当下即得绝对自由。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
89.Stopping ears by pressing and rectum by contracting, enter the sound of sound.
掩住耳朵,收缩直肠,进入无声之声。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
90.At the edge of a deep well look steadily into its depths until-the wondrousness.
在深井边缘,目不斜视地望进其深处,直到——妙不可言。