加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《哈他瑜珈之光》(4.81-4.90)

(2017-05-17 15:45:54)
标签:

杂谈

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.81

The sound which a muni hears by closing his ears with his fingers, should be heard attentively, till the mind becomes steady in it.一位贤者用手指堵住耳朵听声音,应该聚精会神去听,直到心在其中变得稳定。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.82

By practicing with this nada, all other external sounds are stopped. The Yogi becomes happy by overcoming all distractions within 15 days.通过这种声音练习,所有外面的声音停止。瑜伽士在十五天内通过克服所有的分心而变的快乐。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.83

In the beginning, the sounds heard are of great variety and very loud; but, as the practice increases, they become more and more subtle.开始阶段,听到的声音多样和很大;但是,随着练习增加,它们变得越来越微妙。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.84

In the first stage, the sounds are surging, thundering like the beating of kettle drums and jingling ones. In the intermediate stage, they are like those produced by conch, Mridanga, bells, &c.在第一阶段,声音是澎湃的,雷鸣般的螺声和叮当的鼓声。在中级阶段,他们就像那些海螺、小鼓、钟等等。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.85

In the last stage, the sounds resemble those from tinklets, flute, Vina, bee, &c. These various kinds of sounds are heard as being produced in the body.在最后阶段,声音类似于铃声、长笛、空篌声、蜜蜂的声音等。听到这些不同的声音就产自于体内。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.86

Though hearing loud sounds like those of thunder, kettle drums, &c., one should practice with the subtle sounds also. 尽管听到大如雷声和鼓声等,也应该练习微妙的声音。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.87

Leaving the loudest, taking up the subtle one, and leaving the subtle one, taking up the loudest, thus practicing, the distracted mind does not wander elsewhere.离开最大声的,专注微妙的一个,离开微妙的一个,专注最大声的,这样练习,做到心无旁骛。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.88

Wherever the mind attaches itself first, it becomes steady there; and when it becomes absorbed in it.无论心先被何种声音吸引,当它被吸引时,都应在那里稳定。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.89

Just as a bee, drinking sweet juice, does not care for the smell of the flower; so the mind, absorbed in the nada, does not desire the objects of enjoyment.就像蜜蜂吸吮花蜜,不会在意花香;所以心灵专注于声音,不渴望享乐的对象。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.90

The mind, like an elephant habituated to wander in the garden of enjoyments, is capable of being controlled by the sharp goad of anahata nada.心灵就像大象习惯在欲望的花园里漫步,它可以被高分贝激励的融化的声音制服。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有