加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《哈他瑜珈之光》(4.51-4.60)

(2017-05-17 15:41:20)
标签:

杂谈

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.51

By thus practicing, night and day, the breathing is brought under control, and, as the practice increases, the mind becomes calm and steady.通过这样白天和黑夜的练习,呼吸得到控制,并且,随着练习的增加,头脑变得平静和稳定。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.52

By rubbing the body over with Amrita (exuding from the moon), from head to foot, one gets Mahakaya, i.e., great strength and energy.通过从头到脚摩擦让身体处于甘露(从月亮脉渗出)里,可以获得大身躯,即伟大的力量和能量。

END OF KHECHARI

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.53

Placing the mind into the Kundalini, and getting the later into the mind, by looking upon the Buddhi (intellect) with mind (reflexively), the Param Pada (Brahma) should be obtained.把心置于昆达里尼里,也将昆达里尼置于心之中,通过心(反思)观菩提(智性),获得至上(梵天)。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.54

Keep the atma inside the Kha (Brahma) and place Brahma inside your atma. Having made everything pervaded with Kha (Brahma), think of nothing else.保持真我置于至上本体里,也将至上本体置于真我之中。将一切遍及至上本体,别无它念。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.55

One should become void in and void out, and void like a pot in the space. Full in and full outside, like a jar in the ocean.一个人应该里空外空,空如空的罐子。里实外实,像罐子置于海洋中。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.56

He should be neither of his inside nor of his outside world; and, leaving all thoughts, he should think of nothing.

他不应该是内在的,也不应该是外在的世界;离开所有的思想,他什么都不要想。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.57

The whole of this world and all the schemes of the mind are but the creations of thought. Discarding these thoughts and taking leave of all conjectures, O Rama! obtain peace.整个世界和心灵的所有计划不过是思想的创造。抛弃这些想法,离开所有的猜测,噢,罗摩!获得和平。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.58

As camphor disappears in fire, and rock salt in water, so the mind united with the atma loses its identity.就像樟脑消失在火中,岩盐溶解在水中,精神和灵魂相连接就失去个性。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.59

59. When the knowable, and the knowledge, are both destroyed equally, then there is no second way (i.e., Duality is destroyed).当可知和知识,都同样消失,就再没有第二条路(即二元是消失的)。

《哈他瑜珈之光》(于伽英文譯本)4.60

All this movable and immovable world is mind. When the mind has attained to the unmani avastha, there is no dwaita (from the absence of the working of the mind).一切可动和不动的世界都是心灵所造。当心灵达到温曼尼境地,没有二元性存在(从心灵工作的缺失开始)。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有