加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

目标(一)《士兵突击》  是“钢镚”不是“钢蹦”

(2009-02-19 15:23:26)
标签:

杂谈

是“钢镚”不是“钢蹦”

◆吴元泰

    《士兵突击》第7集里,史今班长和伍六一副班长谈话,他说伍六一“兜里边就剩钢bèng声了”,“有钱你能放钢bèng吗”,这时字幕上出现的都是“钢蹦”。“钢蹦”错了,应是“钢镚”才对。

    “镚”是口语,原指清末发行的无孔的小铜币,十个当一个铜元,现在泛指小的硬币,也称“钢镚子”或“钢镚儿”。硬币是金属制成的,所以“镚”字是金字旁。

    “蹦”字从足,说明其含义与脚有关,原指双脚并拢跳,后泛指跳跃,如“蹦跶”“活蹦乱跳”,引申指意想不到地突然出现,如“一个问题还没解决,下一个问题又蹦出来了”。

    “镚”是名词,“蹦”是动词。“钢镚”为定中结构,强调硬币的材质为金属;如果写成“钢蹦”,那就是主谓结构,意思是钢材跳起来,和硬币了无关系。“钢镚”是不能写成“钢蹦”的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有