又念错了“委蛇”
◆王培焰
《咬文嚼字》曾指出纪连海先生将“虚与委蛇(wēiyí)”错成“虚与委蛇(wěishé)”,没想到隋丽娟教授又把“委蛇”念错了。
在《说慈禧》第十六讲《驱逐奕訢(xīn)》里,隋教授介绍慈禧抓住清军抗击法国军队失利的机会,对以奕訢为首的军机大臣兴师问罪。屏幕上出现了隋教授引用的慈禧上谕的文字:“恭亲王奕訢等,始尚小心匡弼,继而委蛇保荣……”隋教授两次将“委蛇”念成了wěishé。
“委蛇”连用的时候是个联绵词,其中的“蛇”不读shé,也不是指爬行动物。联绵词中的用字只有记音的作用,并不单独表义。因此,一个联绵词往往有多种写法。比如“委蛇”就还有“逶迤”“逶迆”“逶蛇”“威夷”“委移”等词形。这些词都读wēiyí;其含义也一样,就是绵延曲折的样子。成语“虚与委蛇”,意思是假意殷勤、敷衍应付,其中“委蛇(wēiyí)”的意思是随便应付,是从绵延曲折的意思引申出来的。
“委蛇保荣”的意思,隋教授解释得很好,就是“为了保持虚名没有什么作为”。这里的“委蛇”是隐微曲折、不奋起作为的意思,也是从绵延曲折引申出来的。
(本栏作者可获赠外语教学与研究出版社和语文出版社出版的《现代汉语规范词典》一册。)
加载中,请稍候......