加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【20180929李杜英文札记】命运非天意,乃我们一手酿就

(2018-09-29 22:11:38)
分类: 李杜英文札记

【20180929李杜英文札记】命运非天意,乃我们一手酿就


居然读了一本畅销青春文学小说 ---- The Fault in Our Stars。本来是鼓励心一挑战超越她年龄的书,在audible上买了这本有声书。心一拒绝了我的拔苗助长。怕浪费,就自己听了。


此书在前几年的美国畅销书排行榜上,长期维持榜首位置,风靡全美青少年,还被拍成电影《生命中的美好缺憾》,也译作《星运之错》。


我自诩为文学研究者,竟读这煽情的畅销书,有几处还被感动了,颇觉难为情。此札记,乃掩面而作。


两位少年的爱情故事。皆癌症患者。女孩需时刻挂着氧气瓶。男孩失去一条腿。男孩后因癌症转移去世。绝症、死亡与花季少年联系在一起,读之心惊。


书名The Fault in our stars,来自莎剧《凯撒大帝》:


“The fault, dear Brutus, is not in our stars,

But in ourselves, that we are the underlings.”

大致意思是,命运非天意,乃因我们一手酿就。

莎剧里,两个人物在谈如何阻止凯撒称帝,感叹无力回天,痛悔自己天性的缺陷 ---- 懦弱。

莎剧的这句台词,化为小说书名,引申了莎翁原意,更具悲剧性。两个孩子的癌症,是无法挽回的先天缺陷,逃不过命运。

生而为提前谢幕,怎不痛心?


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有