加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【Genesis 9:5 李杜圣经札记】血债血偿

(2017-12-27 15:51:39)
分类: 李杜圣经札记

【Genesis 9:5 李杜圣经札记】


5 流你们血,害你们命的,无论是兽,是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。 



ERV:

5 Also, I will demand your blood for your lives. That is, I will demand the life of any person or animal that takes a human life.


NIV:

5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.


评述:


这一句,是上一句9:4的递进。上帝禁止吃动物的血,现在更近一层,人类的血至为神圣。流他人血的,必当归罪。


ERV版的译文“I will demand your blood for your lives”,语意不清晰。需要一番解释。因为人的血是生命(或灵魂)之所在,流了他人血的,上帝必要讨他的罪。


后半句,中文译本里用了“兄弟”,两个英文译本只用了any person,或another person。圣经里,人人皆兄弟。“就是向各人的弟兄也是如此”,这半句中文经文,嫌重复,当可删去。


文理本的本句译文,便没有提及“兄弟”,译得干脆利落。


“有流尔血、害尔命者,或兽或人,我必讨之。凡害人命者,我必讨之。”



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有