【李杜圣经札记】Genesis 7:14,15
(2017-08-21 18:04:03)分类: 李杜圣经札记 |
Genesis 7
14
他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。
15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
NIV:
14 They had with them every
wild animal according to its kind, all livestock according to their
kinds, every creature that moves along the ground according to its
kind and every bird according to its kind, everything with
wings.
15 Pairs of all creatures
that have the breath of life in them came to Noah and entered the
ark.
ERV:
14 They and every kind of
animal on the earth were in the boat. Every kind of cattle, every
kind of animal that crawls on the earth, and every kind of bird
were in the boat.
15 All these animals went
into the boat with
Noah.
点评:
我喜欢和合本中文译文的雅致,简洁,短促,尤其那句“各从其类”。(近年来,学者冯象致力于重译圣经,我觉得毫无必要。)
两个英译版本里,浅显的ERV版本更通顺。NIV的译文显得滞重,可能为了忠于希伯来原文。according to, 与中译“各从其类”的“从”,居然天衣无缝,殊途同归。
不过,忠于原文,语意更为精确。比如NIV的第14句,最后强调“everything with wings”。进入方舟的,除了鸟类,还有蝙蝠,以及各种有翅膀的昆虫。而ERV译文只提及鸟类。
中文谚语道:百年修得同船渡。在《圣经》里,人类和动物是千年同船渡。
心一近来买了一只小猫咪。baby moo天天偎在心一身旁,陪她读书,眷眷动人。我在想,诺亚进入
方舟的的时候,各类动物鱼贯而入。紧随人类其后的,一定是猫、狗这哼哈二将。