加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《米开朗琪罗传》及傅雷的翻译

(2013-03-22 15:56:47)
分类: 读书

 

读完《米开朗琪罗传》,英译本,罗曼罗兰的《巨人三传》之一,世界图书出版社。

 

艺术家一生,备尝艰辛,除了世事之胁迫,竟大多源于自己的性格弱点。其作品愤怒、挣扎、孤傲;其人迂阔、怯懦、温情。谁是米开朗琪罗?其作品乎?其人乎?

 

隐隐见到吴宓的影子,可悲,更可敬。

 

罗曼罗兰的文字真好。文学家写传记,有情有境,从英文译文,我隔了一层,都能感觉到。读完,竟幸灾乐祸,想看看傅雷如何把握,去翻成中文。

 

在网上翻了几页。译文虽已臻极致,还是感觉失落。傅雷的翻译,如雷贯耳,期望过高了。

 

罗曼罗兰文字华美,意气淋漓。读法文,想必很美。傅雷的中文译文,有时句子过长,累赘,影响意义的表达。若是傅雷放弃磕磕巴巴的白话文,直接用他擅长的中文来翻译,一定得心应手。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:“驴友”
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有