“麦秋已过,夏令已完,我们还未得救。”
(2008-09-13 21:14:37)
标签:
杂谈 |
分类: 读书 |
落叶满阶,肃然秋矣。武汉总是这么四季分明。
突然想起圣经里的一句话,“麦秋已过,夏令已完,我们还未得救。” (The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved.)我不是基督徒,《耶利米书》里,上帝的震怒和子民的哀鸣,在我脑海里没有印象。我只是喜欢这句话的苍凉和宿命。
我能想象的,是农人在高高谷堆前,阵阵凉风中,张惶四顾,怅然若失。农忙的热火朝天,依稀还在耳际,眼前的麦田却早已疏疏落落。农人瑟瑟蹲下来,收紧敞开的衣襟,布满老茧的双手搓着几枚麦粒,若有所思。
08年渐入尾声。奥运盛况空前,已成为过去。股市楼市却依然低迷。奥运并没有成为一次明显的分水岭。人们从01年开始的翘首以盼,没有等到柳暗花明。精神兴奋剂的效力毕竟有限,目前应着眼的,还是本分的生活和踏实的迈步。
回想起小时候春游,盼得寝食不安,最终意尽而返,书包里剩下油腻腻的蛋糕渣,挤瘪的煮鸡蛋,头上插着残花败柳,深一脚浅一脚,余兴未消。想到即将到来的期中考试,不由得垂头丧气,心头阴霾密布。
英国诗人布莱克写过一部《地狱箴言》Proverbs of the hell,开篇第一句是,“In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy.”春天求学,秋季教诲,冬日享受。什么意思?我没读懂,只是喜欢Blake的简约与神秘。