加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]中国作家残雪获得美国最佳翻译图书奖

(2015-05-31 10:57:59)
标签:

转载

分类: 自由转载

 美国2015年度最佳翻译图书奖于5月27日揭晓,中国作家残雪成为获奖者

     以下是报道和授奖词,原文来自纽约州罗切斯特大学文化机构“百分之三”* 负责人查德·波斯特的博客。他也是该大学出版社的社长。


      第八届最佳翻译图书奖(BTBA)*今天下午在美国图书博览会上宣布获奖结果:残雪的《最后的情人》,由安纳莉丝·芬尼根·瓦斯曼从中文译出,捧走小说奖; Rocío Cerón的《透视画》,由安娜·罗丝旺从西班牙文译出,获得诗歌奖。

      再次感谢亚马逊图书网站的支持和捐赠,获奖作者和翻译者将每人获得5,000美元。

    “我太激动了,”当残雪得到这个消息时她说,“我想这是我的整个人生中所发生的最美好的事情了。我一直认为BTBA作为一个声望非常高的奖项,是奖励那些怀有极大的勇气去实现他们的文学抱负的作家们的。”   
据评审团说,残雪(tsan shway注:残雪的音译)的《最后的情人》(由耶鲁大学出版社出版)在今年的进入终审的作品中是最激进最不妥协的,它勇敢地将小说的形式推进到一个新的领域。《最后的情人》中通过梦幻世界的旅行,那种奇特而又令人不安的熟悉感(使人联想起卡夫卡的《美国》),显示出残雪的辉煌的独创性。如果说东方学专家们所描绘的东方只是存在于西方人的想象中的东方,残雪则描绘出了西方的幽灵,呈现出一个中国人所想象的西方的令人迷惑的梦境。安纳莉丝·芬尼根·瓦斯曼的精巧的译文让一位具有非凡的想象力和洞察力的作者成功地发出了强有力的英语声音。 (译文由柳闻翻译)

 

* “百分之三”的意思是指美国每年出版的翻译文学仅占出版总额的百分之三。近年大概有所提高。 
*BTBA 是美国最佳翻译图书奖的缩写。这是美国唯一的翻译文学奖。每年评选一次,选出一本小说集和一本诗歌集。作者和译者各得5000美元。中国诗人西川和于坚进入过诗歌类复评。残雪是第一位获奖的中国小说家。

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有