Leave him alone, Gus. You got it
covered, right? 别去惹他,你都明白了吗
I got it.
我明白了
Do them in order, do them all and do
them quick.
一条一条按照次序做,不能有遗漏,也不能磨蹭
Night, Gus. – young
buck(元,公羊). Cracking wise.
愣小子,耍嘴皮子
Check!
在
What is this, like a
David Copperfield thing? 什么玩意,玩魔术吗
Name, please?
请问找哪位
One moment,
connecting. 请稍候
I’m having a little
trouble hearing you, friend. 我听不清楚
Read the
instructions, it explains everything. 去看手册,
上面都写着呢
Fetch?
衔回来
Play fetch?
玩衔猎物
No way.
不会吧
Dum-dum. – yes.
笨笨,什么
If it’s cool with
you I’m just gonna get my paperwork… 如果你们
不介意,我拿回我的手册
And be out of your
hair, okay? 就不再打扰你们了
Do you have an issue
with me? 你对我有意见吗
You think you’re
funny for your friends, huh?
你是要在朋友面前刷宝
He’s the
ringleader(魁首,头目)
That’s not
happening. 不是吧
Oh, man.
天啊
I can’t feel my
lip. 我嘴唇没知觉了
Hog-tie(四脚一起捆绑,绑的动弹不得)
him, boys. 把他手脚绑起来,小的们
Get him, that big old
Bocephus of a man. 绑住他,绑住这个家伙
Cinch(紧握住,抓牢)
him up good. 把他绑牢了。
Hey, blondie?
嘿,金发帅哥
That’s a big
no-can-do, Cracker Jack. 绝无可能,小丑
Somebody’s gotta
pay. 必须有人来偿还
Stop
whining(抱怨,牢骚) and just take it like a man.
别抱怨了,像个男人一样面对吧
Now full speed ahead
and ram(公羊,猛击,撞) him!
全速前进,压扁他
Split his head like a
watermelon! 把他的脑袋撞个稀巴烂
For crying out
loud. 老天啊
We got a
breach(违背,破坏,裂口,破裂) .
大事不妙
Don’t take that
wrong, I’m saying you’re
miniatures(缩图,缩影)
别误会,我不是你们小
Silence! The
Roman Empire knows no boundaries.
闭嘴!罗马帝国没有边界线
Don’t you do it,
son. 别那样做,小子
Climb aboard,
boy. 爬上来吧,孩子
You’ll have to
excuse me, though. 不过我要失陪了
The hunt is
afoot(准备中的,进行中的. 狩猎开始了
Self-reliance is the
key to a vigorous life.
人必须依靠自己才能活的精彩
A man must look
inward to find his own answers. How can I be of
help?
人必须从自身寻找答案,有什么需要我效劳的
I don’t really know
how to put this, and please don’t take it the wrong
way…
我不知道该怎么说,请别误会
You all you want,
pharaoh. 尽情叫吧法老