加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

苏州话的碰撞(2)

(2007-05-25 09:11:46)

苏州话的碰撞

(二)

再说一件事,浙江湖州和江苏苏州虽然分属两个省,但实际距离并不太远,只隔了一个太湖,因此彼此用方言也能沟通。但南语十里不同音,所以有些字发音虽然相同,但意思却不是一回事。湖州话里的(嚣音)是不要的意思,而苏州话里的(嚣音)是翻动纸张一类东西的意思。

说有一个湖州客人到苏州玄妙观三清殿来烧香,当时正值新春佳节即将来临之际,年画的生意是特别的好。三清殿在那个时候是销售年画的最佳场所,所以苏州人把有些人将印刷的招贴画贴的满屋都是的行为称之为:弄得象三清殿的画画张。那客人烧完香,就绕殿闲逛起来,不一会儿就来到卖年画的地方。那店主见有客人来到就起身相迎,拿起一摞年画,指着上面一张,随口问道:“先生阿是买年画?”那客人答道:“芽嚣。”意思是我不要,那店主以为叫他翻一张,问:“这张阿要?” 那客人仍旧答道:“芽嚣。”于是那店主继续为他翻一张问:“这张阿要?” 那客人仍旧答道:“芽嚣。”这样往复多次,那店主已经翻到最后一张了,那客人仍旧在说:“芽嚣。”那店主有些不愉快了,就说:“先生,不能再翻了,再翻就要翻柜台了。” 但那客人仍旧在说:“芽嚣。” 那店主说:“我是勒浪腾腾(挖苦的意思)你,你倒真是生仔一张藤皮老脸,城砖甩过来当拜年帖子啊。”一场误会搞的大家都很不愉快。

当年上海滑稽演员筱声咪有一段来自民间的笑料,把两个不同地区的南方人之间的误会,演绎得惟妙惟俏。说有一个上海崇明人在金秋十月的时候,请一个苏州朋友吃蟹。蟹,在两个地方都发“哈”音,但上海崇明人的“啥”字也发“哈”音,本来是一件十分愉快的事情,结果弄得不欢而散。苏州人讲起来叫做“步鞋(苏州人对一种有帮草鞋的叫法)出左所(胡须),一场无结果。”究竟是怎么一回事,请听他们俩之间的谈话。

甲:“老张,长远不见,最近身体好吗?”     

乙:“哦,老李啊,真的有段时间没碰头了。托你的福,身体蛮好,吃得落,困得着。你忙的哪哼(怎样)?”

甲:“勒浪瞎忙,做点水产生意,弄两个辛苦铜钿。”

乙:“艾跄(这一阵)蟹要上市哉,你又好赚一票了。”

甲:“无花头格,赚不着几化格。”

乙:“又要哭穷哉,不要紧张呢,我又不勒浪问你讨蟹吃。”

甲:“噢呦,吃几只蟹又算什么,格么,我明朝请你吃蟹,给我一点面子,一定要来格。”

乙:“准定来,不过不要弄仔无淘成(许多的意思)。”

甲:“我跟你是老朋友哉,欢喜说老实话的,我是无得啥格。”

乙:“你阿是请我吃蟹勒?”

甲:“是请你吃蟹。”

乙:“格么,你哪哼讲无不蟹呢。”

甲:“我不是讲无不蟹,我的意思是我不会多弄啥的。”

乙:“我又没有叫你多弄,吃个只把,总不会拿你吃穷吧。”

甲:“噢呦,老朋友寻我开心哉,蟹,你尽吃(管够吃),因为我跟你是多年的老朋友了,所以我是不会多弄啥的。”

乙:“你看,还要叫我尽吃勒,蟹也不弄,算仔吧,还是我自己到市场上去买点吃吃,来得爽气。”

甲:“老朋友,你不要光火,我是讲无得啥。”

乙:“你看,还是无不蟹,无不蟹哪哼叫我吃蟹。”

甲:“我不是讲无得蟹,而是讲无得啥。”

乙:“你看……”

由于将蟹和啥张冠李戴,老李纵有一百张嘴也分辨不清了。                                                                                                             

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有