这些天一直在外忙,几乎很少着家,也没怎么跟贝贝聊。今天中午,她突然发来两张照片,我一看,居然是张会员卡(membership
card),上面清清楚楚写着贝贝的大名呢。

这肯定是个什么组织的会员卡,可究竟是什么组织呢,我一时也犯了难,因为里面的三个单词——National
Forensic League当中,中间那个Forensic
我不认得。过去遇到不认识的英文单词,可以有很简单的方法,上谷歌翻译呗。但不巧的是,我正用的那台电脑浏览器出了点问题,居然打不开任何网页了,也就是说,眼睁睁看不了网页。
贝贝乐呵呵地问我看懂没,我红着脸说实在没看懂。在批评完我的反应能力和英语水平之后,贝贝郑重其事地告诉我,这是她得到的“巫师证”,因为平时尽显鬼灵精,所以人家特地发给她这个证。她的这番话我当然不相信,不过看着这张外观略显古旧、字体透着神秘的纸片,我倒宁愿相信可能是出自哪位同学的恶作剧。

跟我逗了一会儿,贝贝确认,我的确不认得那个关键词
Forensic(听贝贝云山雾罩说了半天,我内心已把这词当成“巫师”的意思了),她略显失望地向我披露“谜底”——Forensic的意思实际上是“辩论”,是非常书面化且拽劲十足的一个词。按说,英文的“辩论”我也知道好几个词,还从未见过这个“辩论”。贝贝宣称,因为用在证书上,当然得“拽”点儿。另外,这个词还有个意思——法医,这当然跟贝贝的证书无关了。

那这证书究竟是什么呀?别忙,还是让咱们一句一句来翻译吧。
先看证书标题——NFL(National Forensic League)
Oath,翻译出来是“全国辩论联盟誓言”。我的天呐(作仰天长啸状)!
再看看后面写的是什么?
As a member of the National Forensic
League, I pledge to uphold the highest standards of integrity,
humility, respect, leadership and service in the pursuit of
excellence.
翻译一下,意思是:作为全国辩论联盟的成员,我保证在追求卓越中坚持正直、谦虚、尊重、领导和服务的最高标准。
原来如此。作为一名外国人,贝贝同学居然混进了美利坚合众国的“全国辩论联盟”。
明白了这一切,我竟然有些手足无措了。
人家贝贝倒还平静,款款表达了她内心的感受:感谢爸爸妈妈对我的信任,送我出国学习和生活,使我能够尽情展示和张扬自己,更得感谢陈老师(雅文妈妈)给了我这样一个机会,让我如此充分地把自己的潜能挖掘出来、释放开去。德州达拉斯市爱乐交响乐团成员是贝贝另一个得意身份。
以后还会有什么奇迹呢?拭目以待吧。

加载中,请稍候......