加载中…
个人资料
郑张尚芳
郑张尚芳
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:13,521
  • 关注人气:1,030
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“啊?”的全球相似

(2013-12-03 21:44:52)
标签:

词汇

文化

通用

浊喉音


11那天的《参考消息》,发了一条《‘啊?’为何全球通用》,说据荷兰一家心理语言学研究所丁厄曼斯等三位研究人员共同进行的一项大型跨语言研究的成果:当人们没听清别人说的话时,他们会说“啊?”。这个词似乎全球通用,它在全世界的各种语言中的形式与功用都非常相似。

 

丁厄曼斯等对这个词的具体语境作了研究,说在交流中有时无法适当回应时,需要一种迅速表明交流出现问题的信号,它必须很简洁,很容易说,还必须表疑问,让对方明白马上必须再说一遍。这些功能性要求在各语言基本一致,从而或许导致口语以相同方式来解决。

 

各语言这个词虽然相似,但还是具有形式上的细微不同,需要学习才能掌握。例如汉语 “啊?”,老挝语A? 西班牙语E?是单元音,英语huh?荷兰语he?前面却有h

 

其实汉语方言也是有这样的差别的。温州话中这个词就说 ha 34前面有个喉浊擦音(h表国际音标的弯头h,这是采用金鹏先生在《藏语拉萨日喀则昌都话的比较研究》一书中的转写法),读如“辖”浊上,因此有人不写“啊?”而写“嗐”:如说“嗐?你讲何样?”

 

在吴语中,也有人把 处理为零声母浊调,那么也可以把它跟那些没有浊母地方的方言一样,写成 阳上,就也可以写成“啊?”了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有