新华社乌鲁木齐5.16电
“北京对口支援和田,亚克西!”报道了中央新疆工作座谈会召开一周年之际,北京援疆业绩取得和田人民“亚克西”的夸赞。
“亚克西”在维语表示“好”(原音yahSi,土耳其文同——这里用大写字母表示原文的加符变音字母),这就像藏语表祝福吉祥的“扎西德勒”一样,是大家很熟悉的民族交际常用语。
“亚克西”这个词,其实在藏语和古汉语本语里也都有说的。藏语 yag-pa
就表示“好、佳”。而古汉语则用“懿”表美好。“懿”字从金文字形看,左旁一酒壶(下或加心或无),右旁欠象人张口,正表人开怀张口畅飮美酒而称美叫好之状(注意“壹”是“懿”后来的省文,而非声符。于省吾《释懿》即云“本义象人张口就飮于壶侧,而懿美之义自见”)。“懿”读“壹
ig”的去声,古音 igs,此音古时候就很像亚克西的。
古藏文有许多-gs
尾的词,它们在现在藏语中已经不发音了。但看明代《西番译语》的注音,表明当时都发音,如:林nags 注“纳克思”、铁ltjags 注“失乍克思”、可怜thugs
注“兔克思”,六百年前其复韵尾都还未变。所以与此类似的,赞美词“懿”igs,现在汉语韵尾虽也不发音了,但在更古时代,听来应该也会是“壹克思”,和“牙克西”很相近。
维语是阿尔泰语言,跟汉藏语属系不同,但也有些词是跟汉藏都相同的,除了“亚克西”,比如黄色说成seriq,藏文说
ser黄,gser黄金;汉语黄金古称“铣” seen-q。土耳其文关闭 kap-,盖子 kapak,门
kapI,都是同族词,汉语“盍”gaab (覆)、“阖”gaab(门、闭)、“盖”kaabs
也都是同族词;藏文gab-pa、Hkheb、khebs 都表遮盖。有意思的是,哈萨克语草原叫
talaa,很像汉语“大野(daal-laaq)”的古音。《春秋》昭公元年记晋师“败狄于大卤”,《公羊传》《谷梁传》都说,狄人的“大卤(daal-raaq)”,中国叫“大原”,这是一个最早记录的狄(türk)语词,其实也跟汉语相关。
如果不同属系的语言出现同源层次,那就表示两种语言在远古就有亲密接触了。像土耳其语也保存那么好的关系词,就说明了远在突厥西迁之前,他们跟汉人藏人之间存在相当亲密的接触,互相交流学习了许多常用语。有些词到底是谁最先说的,可能最后也难以追踪清楚的呢。
加载中,请稍候......