加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【勘误】奥巴马宣布的是支持微型企业的微型金融基金

(2009-04-20 15:40:25)
标签:

小额信贷

微型金融

奥巴马

小额信贷基金

微型企业

小型企业

中小企业

分类: 小额信贷与普惠金融

    今天,媒体都在热报:奥巴马宣布1亿美元的小额信贷基金,内容如下:

  新华网西班牙港4月18日电正在加勒比岛国特立尼达和多巴哥首都西班牙港出席第五届美洲国家首脑会议的美国总统奥巴马18日宣布,在美国政府促动下,美国和国际投资者将共同筹划成立一项初期资本为1亿美元的西半球小额信贷基金,以帮助西半球的广大小企业克服金融危机。

  奥巴马在白宫发表的一份声明中说,西半球地区的广大小企业提供了大多数就业机会,但受全球金融危机影响,它们在获得资金方面面临很大困难。为缓解这一问题,经美国财政部牵线,有官方背景的美国海外资人投资公司将与美洲开发银行旗下的美洲投资公司和多边投资基金结成伙伴,共同筹划成立西半球小额信贷基金。

  根据计划,该项基金总部将设在美国特拉华州,由各合作伙伴共同管理。目前有关投资方已确认投资1亿美元,作为这项基金的初期资本,其中2000万美元为证券,8000万美元为借款。该项基金最终筹资目标为2.5亿美元。(记者杨晴川蒋国鹏)

 

    从上述报导来看,有两个名词翻译有误。我也得到了一份英文的报导,比较如下:

US unveils $100 mln microfinance fund for Americas

Sat Apr 18, 2009 3:04pm EDT

PORT OF SPAIN, April 18 (Reuters) - U.S. President Barack Obama on Saturday announced the creation of a $100 million microfinance growth fund to help small lenders in the Western Hemisphere continue making loans despite the global recession.
"The fund will provide stable medium- and longer-term sources of finance to microfinance institutions and microfinance investment vehicles to help rebuild their capacity to lend during this difficult period," the White House said in a statement.
The announcement was made while Obama was attending the Fifth Summit of the Americas in Trinidad and Tobago.
A recent report showed 565 microfinance institutions in the region were providing $9 billion in loans to about 9 million microenterprises in the region. The lenders face a potential shortfall of $750 million this year, it said.
Micro and small businesses provide most of the jobs in the hemisphere, making it imperative to ensure that credit is available to small lenders, the White House said.
The microfinance growth fund would be a partnership of the Multilateral Investment Fund at the Inter-American Development Bank, the U.S. Overseas Private Investment Corporation and the Inter-American Investment Corporation.
"Debt and equity financing of $100 million, subject to each partner's board approval, has already been identified as initial capital for the fund," the White House said.
The Multilateral Investment Fund will take the lead role in the initiative and will seek statements of interest next month, it said. It will challenge private and public organizations to join the effort, with the aim of raising a total $250 million for microfinance.
"While the region has a wealth of microfinance institutions, these lenders are now confronting a serious shortage of private finance from both international and local sources," the White House said. (Reporting by David Alexander; Editing by Pascal Fletcher and Paul Simao)

     1、错误之一:将微型金融翻译为小额信贷。

     英文报导用的是MICROFINANCE,正确的翻译应该是微型金融。如果在2008年10月前如此翻译还可以接受,但十七届三中全会后,中央已经将微型金融和小额信贷做了明确区分,小额信贷的英文是MICROCREDIT。

     2、错误之二:将微型企业错翻译为小企业。
      从英文报导中我找到与所谓“小企业”对应的词为“MICROENTERPRISES”,正确的翻译应该为微型企业。另一个词为“MICRO AND SMALL BUSINESS”,应该翻译为“微小生意”。

     微型企业和小企业在国际上和国内有明确的区别。国际上说的微小企业主要是以家庭成员为主要劳动力的个人企业,而国内所说的小企业一般是指资产为50万元人民币的企业。在国内,微型企业应该主要是指个体工商户,是个人企业,是企业中最低端的。

 

     国际上对小额信贷的普遍接受的定义为“为贫困、低收入者和微型企业”提供的信贷服务。而微型金融则是为这个群体提供的各类金融服务的总称。

     在国际上,中小企业(中型和小型企业)在金融市场上属于另一类,叫中间市场,针对中小企业的金融政策自成体系。

     在美国,20年前就有鼓励中小企业的法案,有中小企业发展基金,和中小企业银行、担保公司等金融机构。而针对微型企业发展的政策往往是和小额信贷和微型金融联系在一起的,是近几年的事情。这次金融危机后,美国政府加大了对微型金融和微小企业的支持,才有了这样一个新的基金。

     这个基金的建立恐怕与奥巴马和希拉里对小额信贷的青睐和支持分不开。奥巴马上台后就有人写文章介绍了奥巴马与小额信贷的不解之缘。克林顿时期,克林顿夫妇对小额信贷的支持更是世人皆知。著名的小额信贷全球峰会就是在他们的支持下创办的。

     所以,这个“微型金融基金”应该是针对微型企业的投资基金。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有