有些学生写的英文改不动了
(2023-05-11 08:05:49)
标签:
不要着急投稿质量好才更快 |
分类: 研究生的素质提高 |
前天有一名学生给我发来了翻译好的英文论文让我帮助修改,之前我帮助修改过中文稿,觉得中文稿修改后能值90分以上。
但当我打开英文稿看了几段以后,就觉得看不下去了,学生总有一些神奇之处,本来很简单的专业词汇,他总能找到一个我不认识的生冷词来表达,弄得我不得不翻出中文稿对照一下。其实后面的表述中他也偶尔用了好明白的简单表达,没有统一,换来换去,让人头晕。
还有一些表达一看就是用了辅助工具翻译的,但很不航海,也就是专业表达不佳。
我是强忍着坚持看完了一遍,挑明显的帮助修改了30多处,有些地方我知道不好,但以我的英文水平不足以帮助修改好。
所以,最后给学生总评:假设中文稿值90分,英文稿也就值60分,但我们的母语不是英文,只能再看看母语为英语的作者写的相关论文,专业表达替换一下,然后多改两遍。否则,评审专家会不通过直接退稿。
从我的角度看,这篇论文至少认真修改一周以上才能投稿,结果我发现学生一天后就投稿了,编辑部反映也快,半天多就给退稿了。
我将退稿信转给学生,加了一句话,这个结果被我猜对了。
这种现象具有一定的普遍性,所以,在此一并给出解决方案:得先找相关的论文(母语是英语作者的)两三篇再看两遍,有感觉后,将自己的论文修改1遍,放3天,然后再打印出来,在纸版上认真修改一遍,最后再投稿。
说起来容易、做起来难啊。
小窍门是:用主语+谓语+宾语简单的表达,写8页以内的短文。