日语综合教程第八册第九课 古典(三)
(2015-10-22 16:18:29)
标签:
古典枕草子日本文学 |
分类: 日语综合教程第八册 |
日语综合教程第八册第九课 古典(三)
翻译:王志镐
三.随筆
枕草子(春はあけぼの)(第一段)清少納言
春はあけぼの、やうやうしろくなりゆく山ぎはすこし明かりて、紫だちたる雲の細かくたなびきたる。
夏は夜、月のころはさらなり、やみもあほ、ほたるの多く飛びちがひたる。あた、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし。雨など降るもをかし。あきは夕暮れ。夕日のさして山の端いと近うなりたるに、からすの寝どころへ行くとて、三つ四つ、二つ三つなど飛び急ぎさへあはれなり、まいて、雁などび連ねたるが、いと小さく見ゆるはいとをかし。日入れ果てて、風の音、虫の音など、はたいふべきにあらず。
冬はつとめて。雪の降りたるはいふべきにもあらず。霜のいと白きも、またさらでもいと寒きに、火などいそぎおこして、炭持て渡るもいとつきづきし。昼になりて、ぬるくゆるびもてゆけば、火桶の火も白き灰がちになりてわろし。
春天是破晓的时候[最好]。渐渐发白的山顶
[这是很有意思的。]
夏天是夜里[最好]。有月亮的时候,这是不必说了,就是暗夜,有萤火到处飞着,[也是很有趣味的。]那时候,连下雨也有意思。
秋天是傍晚[最好]。夕阳很辉煌的照着,到了很接近山边的时候,乌鸦都要归巢去了,便三只一起,四只或两只一起的飞着,这也是很有意思的。而且更有大雁排成行列的飞去,随后变得看去很小了,也是有趣。到了日没以后,风的声响,以及虫类的鸣声,也都是有意思的。
冬天是早晨[最好]。在下了雪的时候可以不必说了,有时只是雪白的下了霜,或者就是没有霜雪也觉得很冷的天气,赶快的生起火来,拿了炭到处分送,很有点冬天的模样。但是到了中午暖了起来,寒气减退了,所有地炉以及火盆里的火,[都因为没有人管了,]以致容易变成了白色的灰,这是不大对的。
春は夜明け方(が趣がある)。しだいに白んでいく山際が、すこし明るくなって、そこに紫がかっている雲が細くたばびいている(のはすばらしい)。
夏は夜(だ)。月のある時分(のおもしろいことは)いうまでもない。闇夜の時分でもやはり、ほたるがたくさん入り乱れて飛んでいる(けしきもおもしろい)。また、ただ一つ二つなど、かすかに光って飛んで行くのもおもしろい。雨などが降るのも趣がある。
秋は夕暮れ(がよい)。夕日がさして、山の端すれすれに落ちかかったころ、鳥がねぐらに帰ろうとして、三羽四羽、また二羽三羽というように急いで飛んで行くのさえも、しみじみとした趣がある。まして、雁などの列をなしているのが、たいそう小さく見えるのhMころにおもしろい。日がすっかり沈んでしまってから、風の音や虫の音などが聞こえてくるのは、これまたいうまでもなく(趣の深いものだ)。
冬は早朝(に限る)。雪の降っているのはいうまでもなく、霜がたいそう白い朝も、またそうでなくてもたいそう寒い朝に、火などを急いでおこして、灰火を持って運んでいく情景も、いかにも冬らしくてよいものでした。昼になって、寒さがだんだんゆるんでいくと、火鉢の火も白い灰のほうが多くなって感心しない。