加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

嚼老爷子(四)“糊弄我不识勾勾文?!”(原创小说)

(2007-05-19 15:50:09)
标签:

班上那点事儿

文化

休闲

原创

分类: 小说篇
   
 
                              
  人物小说原创                                       作者 / 清霜醉叶
  
                      
 嚼老爷子(四)“糊弄我不识勾勾文?!”(原创小说)
 
 
嚼老爷子有本N多年前商务印书馆出的硬纸壳皮儿的字典,经常翻看,不离手也不离身,走到哪里带到哪里。他会常写些字考那些年轻人,也常常批评他们写不好中国字。
 
有一天他忽然来了兴致,说起造字的老祖宗仓颉,写了“颉”字让大家念。有念“页”的,有念“吉”的,恰巧都没有念对的。他又写了个“廿”,刚写完年轻人就笑了,说您老人家可真逗,是二十啊,还什么会不会念?!  嚼老爷子说,给你们字典查查在哪一页,给你们五分钟! 见没人查出来,老爷子来了脾气,说你们这些年轻人啊,简直就是不学无术嘛!老祖宗发明的汉字到你们这儿快要失传了呢!还有啊,你们这些人,都好好看看自己写的些什么粑粑字,不害臊吗?字是人的脸面,顶顶要紧的嘛。如果你们给对象写情书啦,给领导写材料啦,填个个人履历表啦什么的,写不好字,人家低看一眼呢。
 
小青年就笑他老朽,说都什么年代了,还用手写什么正式材料,都是打字复印啊,管他什么自个儿的字写的好看不好看,又不当饭吃! 要说签名,像当下那些明星名人一样,把自己的签名找人设计设计,练好就行了。至于给对象,还用写情书么? 都住一起了,有什么话不能拿嘴说?!您也忒土了,土得掉渣呢! 要实在和对象当面不好说,上网发个伊妹儿不就噢啦?! 您可真老皇历!每到这个时候,嚼老爷子总是欲说还休,无语,轻轻地摇摇头,那脸上写的,全是无奈!
 
嚼老爷子也很有大无畏的批判精神,敢把老祖宗拉下马。他坚持说造字的老祖宗仓颉至少把两个字搞颠倒了,或者是后来人把那俩字搞颠倒了,这就是“矮”字和“射”字。他说那个“射”字拆开是“寸”和“身”。他说你想啊,古人形容身材高大习惯说身高五尺,那寸身不就是形容个子矮吗?“射”才应当是矮的意思。那个“矮”字的左边是“矢”,箭的意思,肯定是表示“射”的,搞错了吧。大家就打趣说您管闲事管到老祖宗身上来了,几千年都这么过来了,您以为您是谁啊。您太累了,也该歇歇了。这个时候,他就象刚睡醒似的,仿佛恍然大悟,哈哈大笑一通。他开怀大笑的时候,那笑声也怪糁人的。
 
他也对一些口语穷琢磨,挑毛病。他纳闷那句“差一点掉下去”和那句“差一点没掉下去”,中间差了一个字,可为什么都是没掉下去的意思? 经过一番研究,他终于搞明白了。他认为,前一句是没错的,“差一点掉下去”,就是没掉下去。后一句应当在中间加个逗点,即:“差一点,没掉下去”。他说这样子就对的喽!他老是这么咬文嚼字,有人就开始对他不屑一顾。
 
对他不屑一顾的人里头有个胆大包天的,就是他新任职的投资部里,手下的一个30多岁的男同胞,姓陶,不大听老爷子摆弄,嚼老爷子暗自也很头疼,可又离不开,因为这个小陶会英语还会日语。
 
说来话又有点长,嚼老爷子和小陶还有点底火。那小陶有脂溢性脱发,头发不多不说,还老是显得粘糊糊的象没洗干净,有头皮屑,就象那广告词上说的“有一粒粒白点”,这人又有些不修边幅,邋里邋遢,工作也吊儿郎当,嚼老爷子就一直看他不上眼。可这小子外语好,没办法又不得不用他。
 
有一次,一个英国的客户准备飞来谈一桩生意,需要单位尽快发出邀请函。嚼老爷子提笔写了一上午,右手捏着根铅笔,左手掐着颗烟,丝拉丝拉地抽,哗啦哗啦地写,还不住地喝那大玻璃罐子里的茶水,咕噜咕噜的。桌上摆着块擦子(橡皮),擦擦写写,写写擦擦,极认真地措辞。小陶就等得不耐烦,说您老人家能不能快些呀? 我还得翻译成英语,还得领导签字打印,您老还说除了发传真,对方还要求寄正本,还必须今天就寄出去,赶趟(来得及)么?
 
等到嚼老爷子把邀请函的草稿写好让小陶翻译,那小陶三下五除二,一阵工夫就给搞定。嚼老爷子是个脾气极大的人。他拿起一看纸上那寥寥几行的英文字母,即刻就火了人。说我写那么一大篇纸,你就翻译了这么点儿东西,都给贪污了不是? 糊弄我不识勾勾文?! 我说了算还是你说了算? 你把我写的再翻译回来,翻成中文再念念!
 
小陶刚念第一句:你好,克莱尔先生。。。。,嚼老爷子就劈头盖脸地说,打住!我写的是:克莱儿先生,您好吗?没成想那小陶也不示弱,没老没少地说,什么“你好啊”“您好吗”“您可好”,英语里都是How are you? 还有,您颠来倒去擦来抹去的什么“困难”啊,“难处”啊,“难事”啊这些个词儿,有什么不一样?! 英语里都是个difficulty! 你用中国话来咬英国话嚼英国字行不通。英文就26个字母,没有您那么措辞的,您也不用来回推敲那中国字,翻过去都他娘的一个味儿,净瞎耽误工夫!
 
眼看着擦出了火花,嗅出了火药味,惹得单位里满走廊都是人,都探头探脑听究竟。大家纷纷劝解。有那会英语的就悄悄对嚼老爷子说,您老消消气啊,小陶的话是不好听,您老人家甭跟他一般见识。可小陶没糊弄您呢,他说的是对的。拉倒吧。风波就这么算是化解了。
 
到新的一年各个部室重新竞聘上岗的时候,小陶到底没被聘上,下了岗。(未完待续)
 
 
 
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有