加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

生命之悟

(2007-09-15 19:24:14)
标签:

艺术赏析

分类: 经典.摘录
惠特曼之<灵魂>
 
我是肉体的诗人、也是灵魂的诗人、我占有天堂的愉快、也占有地狱的痛苦、前者我把牠嫁接在自己身上使牠生殖、后者我把牠翻译成一种新的语言.
                    
啊!我的灵魂、我们在那破晓的宁静的清凉中、找到了自己的归宿、我的声音追踪着我目力所不及的地方、我的舌头一卷、就接触了大千世界。
 
 
一句不知名的诗:  

下坠时的美,或许只有我能体会,身体贴到地面时的绽放,或许只能用血描绘!
 
 
 
记得以前写过一个关于法国伟大作家圣埃克苏佩里"下坠的美"的一首小诗和一些感慨.原文如下:

什么是诗歌的语言,在某种不可测的意识当中,文字只是一股推动力,把脑海里的情感与思想,一个个用文字推出了一行行见纸的文字,就成了美丽的诗句。

 

当我放开摩托车的把手
听着耳边风声呼呼飞过
我体验到了圣埃克苏佩里松开机柄的幸福
那一刻,天堂与我们亲密无间

 

 

注:《小王子》的作者,法国伟大作家圣埃克苏佩里,是一名优秀的战地飞行员。据说,他最终体验到种种生命的生死甘苦后,在一次飞行任务往返途中,在美丽的大西洋上空,放开了飞机的手柄,面带天使的微笑滑落入大西洋的怀抱。

 

 

 

光明就在那低头的一瞬----但丁.

 

外化而内不化.(庄子) 

 

佛说:人不低头,怎么看的透.

 

下坠时的美,或许只有我能体会,身体贴到地面时的绽放,或许只能用血描绘!

 

我是肉体的诗人、也是灵魂的诗人、我占有天堂的愉快、也占有地狱的痛苦、前者我把牠嫁接在自己身上使牠生殖、后者我把牠翻译成一种新的语言.......

 

 

 

看到这些句子,再回首自己读到的那些诗歌与哲理,突然若有所悟,很有感慨.道理都是相通的,只是你是否感觉到了.古今圣人哲人都是悟到了生命的真谛,而真谛却都是缘出一辙.恍然有了泰戈尔的那句诗意:

 

有一次,我们梦见大家都是不相识的.

我们醒了,却知道我们原来是相亲相爱的.

 

这一切的一切,突然让我茅塞顿开!

 

下坠时,那一刻,天堂与我们亲密无间...

 
 



 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:舞者
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有