加载中…
http://blog.sina.com.cn/u/1250523025
首页
博文目录
关于我
个人资料
微博
加好友
发纸条
写留言
加关注
博客等级:
博客积分:
博客访问:
关注人气:
获赠金笔:
0支
赠出金笔:
0支
荣誉徽章:
正文
字体大小:
大
中
小
"下车"叫 "To Alight"???
(2008-01-04 10:26:51)
标签:
杂谈
上海地铁用的英文真高级啊,下车不叫 Get Off ,而是 To Alight!这么挤的车厢,下一个人可不就轻一点吗?To Alight是下车的意思,但从来没听人说起过。可能是书面语。另外一个意思是点亮,或点燃。后来问一位美国人,他说这是19世纪的英文,已经没人用了。没想到上海居然用到了!难道是上海的古堡幽灵在作怪???
今天问一个北美的工程师,这位老兄居然说从来没听说过这个词儿!!!
分享:
喜欢
0
赠金笔
阅读
┊
收藏
┊
喜欢
▼
┊
打印
┊
举报/Report
加载中,请稍候......
前一篇:
色戒:“闷骚”的极致
后一篇:
菲律宾宿雾游记--4