加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]英译汉诗-----诗人洪烛的<彼岸花>

(2012-10-18 14:39:08)
标签:

转载

<彼岸花>
文/洪烛
(选自洪烛长诗《仓央嘉措诗传》)
    
有眼睛,却看不见彼岸
只看见渡船
 
有渡船,却找不到方向
只找到波浪
 
有浪花,却没力气采摘
一朵朵,一朵朵,破碎在水上
 
有路,却没有路标
有路标,却读不懂上面画的图案
 
我在船上,你在路上
当我抵达彼岸,你却回到了此岸
 
有问题,却找不到答案
你只对我笑了一下
 
有误会:我以为掌握了真相
你说那不过是又一个美丽的假相
 
有花,却闻不见香
有种花的人,却不知道长什么模样


Bana
By  Hongzu
          (From Hongzu's long poem "Tsangyang Gyatso")

Having eyes, but can not see the other side of the river
can only saw the ferry
 
Having ferry, but can not find directions
Only to find the waves
 
Having waves, but have no strength to pick
One after another, one after another, broken on the water
 
Having road, but without any road signs
Having road signs, but can not interpret these patterns
 
I'm on boat while you are on the road
When reach the other side, you return to this shore
 
There are problems, but can not find the solution
You only smiles to me
 
There is misunderstanding: thought I've grasped the truth
You say, that is but beautiful illusion
 
There are flowers, but could not smell the scent
There is gardener, but do not know how he looks like

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有