加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

士而怀居(宪问篇14.02):论语古文今英译

(2023-05-29 06:47:02)
标签:

论语中英文

宪问篇

子曰

士而怀居

文化

分类: 论语/道德经/三字经中英文

论语古文今英译


士而怀居(宪问篇14.02):论语古文今英译

士而怀居

(宪问篇14.02


子曰:“士而怀居,不足以为士矣。”

【译文】

孔子说:“士如果留恋家庭的安逸生活,就不配做士了。”

【英译】

    The Master said, "The scholar who cherishes the love of comfort is not fit to be deemed a scholar."


(江湖侠客吴仲湛 编辑)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有