加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

善人为邦百年(子路篇13.11):论语古文今英译

(2022-09-10 10:53:00)
标签:

论语中英文

子路篇

善人为邦百年

子曰

文化

分类: 论语/道德经/三字经中英文

论语古文今英译


善人为邦百年(子路篇13.11):论语古文今英译

善人为邦百年

(子路篇13.11开始)


子曰:“善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。诚哉是言也!”

【译文】

    孔子说:“善人治理国家,经过一百年,也就可以消除残暴,废除刑罚杀戮了。这话真对呀!”

【英译】

    The Master said, "'If good men were to govern a country in succession for a hundred years, they would be able to transform the violently bad, and dispense with capital punishments.' True indeed is this saying!"


江湖侠客吴仲湛 编辑

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有