加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

缺月挂疏桐(卜算子·苏轼):宋词三百首古今英译赏(77)

(2022-07-07 07:11:26)
标签:

宋词三百首

古今英译赏

卜算子

苏轼

缺月挂疏桐

分类: 宋词古今/趣图趣话/品鸡汤

宋词三百首古今英译赏(77


缺月挂疏桐(卜算子·苏轼):宋词三百首古今英译赏(77)


缺月挂疏桐

(卜算子)

作者:苏轼


(黄州定慧院寓居作)

缺月挂疏桐,漏断人初静。谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

惊起却回头,有恨无人省。拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。


缺月挂疏桐(卜算子·苏轼):宋词三百首古今英译赏(77)


【今译】

    残月高挂在稀疏的梧桐,滴漏声断了, 人群开始安静。时常能见幽居人独自往来徘徊,还有那缥渺高飞的孤雁的身影。

    它突然惊起又回首匆匆,心里有恨却无人能懂。它拣遍了寒冷的树枝不肯栖息,却躲到寂寞的沙洲甘愿受苦。


缺月挂疏桐(卜算子·苏轼):宋词三百首古今英译赏(77)


【英译】

Lines Written in Dinghui Temple, Huangzhou

Su Shi

(Written during my stay in Dinghui Temple, Huangzhou.)

The waning moon hangs on the sparse tung twigs, the night deep, silent.

An apparition of a solitary wild goose moves like a hermit.

Startled it turns back, its sorrow unknown to others.

Trying each of the chilly boughs, it chooses not to perch.

Freezing the maple leaves fall over the Wu River.


【作者简介】 缺月挂疏桐(卜算子·苏轼):宋词三百首古今英译赏(77)

    苏轼(1037-1101 字子瞻, 号东坡居士, 世称苏东坡。 四川眉州眉山人。北宋著 名散文家、 书画家、 文学家、 词人、 诗人, 是豪放派词人的主要代表。他和父亲苏洵, 弟弟 苏辙合称为唐宋八大家中的“三苏”。 1057 年(嘉祐二年)  苏轼与弟弟苏辙同登进士。


缺月挂疏桐(卜算子·苏轼):宋词三百首古今英译赏(77)


【赏折】

    此词咏孤雁,寄托自己的情思。特点是人和鸿两个形象融为一体。上阕写静夜鸿影、人影两个意象融合在同一时空,暗示作者以雁咏人的匠心。下阕写孤鸿飘零失所,惊魂未定,却仍择地而栖,不肯同流合污。主要写孤雁心有余悸的凄惨景况和坚持操守的崇高气节。透过孤鸿的形象,容易看到词人诚惶诚恐的心境以及他充满自信、刚直不阿的个性。定慧院:一作定惠院,在今湖北省黄岗县东南。苏轼初贬黄州,寓居于此。


缺月挂疏桐(卜算子·苏轼):宋词三百首古今英译赏(77)

(江湖侠客吴仲湛 编辑)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有