加载中…
个人资料
江湖侠客吴仲湛
江湖侠客吴仲湛
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:51,876
  • 关注人气:744
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

杀手(1)[美]海明威(吴仲湛译):英语短篇小说翻译

(2008-02-23 09:25:58)
标签:

杀手

海明威

吴仲湛译

分类: 诗经古今/小说译/教师手记

吴仲湛英语短篇小说翻译选

 

杀手(1)[美]海明威(吴仲湛译):英语短篇小说翻译

 

杀手(1

[美]  欧内斯特.海明威

吴仲湛   

 

[作者简介] 杀手(1)[美]海明威(吴仲湛译):英语短篇小说翻译

 

    海明威Ernest Hemingway(1899~1961)美国小说家、诺贝尔文学奖获得者。1899年7月21日生于芝加哥市郊橡胶园小镇。父亲是医生和体育爱好者,母亲从事音乐教育。6个兄弟姐妹中,他排行第二,从小酷爱体育、捕鱼和狩猎。中学毕业后当过见习记者。

    第一次大战爆发,海明威志愿赴意大利当战地救护车司机。1918年夏在前线被炮弹炸成重伤,回国休养。后来去加拿大任记者,1921年到巴黎。1923年发表处女作《三个短篇小说和十首诗》,1926年出版长篇小说《太阳照样升起》,初获成功,塑造了“迷惘的一代”。1929年,反映第一次世界大战的长篇巨著《永别了,武器》问世。 30年代初,海明威到非洲旅行和狩猎,1935年写成《非洲的青山》。 1937年发表描写美国与古巴之间海上走私活动的小说《有的和无的》。

    西班牙内战期间,他三次以记者身份亲临前线,在炮火中写了剧本《第五纵队》,并创作了以西班牙人民反法西斯战争为题材的长篇小说《丧钟为谁而鸣》 (1940)。1941年偕夫人玛莎访问中国,支持我国抗日战争。后又以战地记者身份重赴欧洲参加战斗。

    战后客居古巴,潜心写作。1952年, 《老人与海》问世,深受好评,翌年获普利策奖。1954年获诺贝尔文学奖。后来离开古巴返美定居。因身上有多处旧伤,百病缠身,精神忧郁, 1961年7月2日用猎枪自杀。海明威去世后发表的遗作,主要有:《海流中的岛屿》(1970)《伊甸园》(1986)。

    海明威独特的行文风格和所塑造的硬汉形象对现代欧美文学产生深远的影响。

 

杀手(1)[美]海明威(吴仲湛译):英语短篇小说翻译

 

    “亨利快餐馆”的门打开了,走进来两个人。他们靠着柜台坐下。

    “两位要点什么?”乔治问他们。

    “我不知道,”一个说,“你想吃点什么,埃尔?”

    “我不知道,”埃尔说,“我也不知道自己想吃什么。”

   

     天慢慢暗下来,窗外街灯开始亮了。两个汉子坐在柜台边,看着菜谱。柜台的另一端,尼克.亚当斯注视着他们。他们进来的时候,他正和乔治聊天。

 

    “来一份烤猪腰肉蘸苹果酱和土豆泥,”第一个汉子说。

    “还没做好。”

    “活见鬼!那你把它写到菜单上干嘛?!”

    “那是晚饭,”乔治解释道,“六点钟就可以吃上。”

    乔治看了看柜台后面墙上的挂钟。“现在是五点钟。”

    “钟上是五点二十分,”第二个汉子说。

    “这钟快了二十分钟。”

    “嗨,去他妈的什么屁钟吧!”第一个汉子说,“你到底有什么好吃的?”

    “我可以给您送来各种三明治,”乔治说,“您还可以点火腿和鸡蛋,熏肉和鸡蛋,猪肝和熏肉,还有牛排。”

    “我要炸鸡肉饼拌青豆,再加果酱冻、土豆泥。”

    “这些都在晚餐供应。”

    “我要的都是晚餐,呃?你就这样伺候我吗?”

    “我可以给您送来火腿和鸡蛋,熏肉和鸡蛋,猪肝......”

    “我要火腿和鸡蛋,”那个叫做埃尔的人说。

 

    他头戴一顶圆礼帽,穿一件黑色大衣,纽扣在胸前横扣过去。脸庞瘦削苍白,嘴唇紧紧抿着,脖子上围一条丝围巾,戴手套。

    “给我羊肉炒鸡蛋,”第二个人说。他身材和埃尔差不多,两张脸很不相同,可是穿得象对孪生兄弟,两人都穿着紧绷绷的大衣。他们俯身向前,胳膊肘搁在柜台上。

 

    “有什么喝的吗?”埃尔问道。

    “淡啤酒,姜汁汽水。”乔治回答。

    “我是问有什么酒可喝?”

    “就是我刚才说的那些。”

 

    “这镇子真闷热,”另一个人说,“这镇叫什么名字?”

    “萨姆密特。”

    “听说过吗?”埃尔问他的同伴。

    “没有,”同伴回答。

    “晚上他们到这儿做啥事情?”埃尔问。

    “吃晚饭,”同伴说,“他们都来了,吃一顿丰筵。”

 

    “来了,”乔治吆喝道。

    “行了吗?”埃尔问乔治。

    “喏,当然。”

    “你挺机灵,是吗?”

    “可以这么说吧。”

    “嘿,根本不像,”小个子说,“埃尔,他行吗?”

    “他是个聋子,”埃尔道,转向尼克,“你叫什么名字?”

    “亚当斯。”

    “又是个滑头,”埃尔道,“马克斯,他看上去挺机灵的,是吧?”

    “整个镇子都是些机灵鬼,”马克斯说。

 

    乔治在柜台上放下两个浅盘,一盘是火腿和鸡蛋,另一盘是熏肉和鸡蛋,又拿来两碟烧土豆小菜,顺手把厨房的便门关上。

    “哪一份是您的?”他问埃尔。

    “你不记得了吗?”

    “火腿和鸡蛋?”

    “真是个小滑头,”马克斯说,他俯过身去拿那份火腿和鸡蛋。

 

    两个汉子戴着手套吃。乔治在一旁看着他们。

    “看什么?”马克斯瞪了瞪乔治。

    “没什么。”

    “你他妈的滚一边去!你在监视我们!”

    “也许这小伙子以为我们开玩笑,马克斯,”埃尔说。

    乔治忍不住笑起来。

    “你不该笑,”马克斯对他说,“你根本不该笑,懂吗?”

    “懂了,”乔治说。

    “瞧,他知道这样才对了,”马克斯转向埃尔,“他以为这样才对。真是个好小伙。”

    “噢,他是个有头脑的人,”埃尔道。两人继续吃饭。

 

    “柜台那边的小滑头叫什么名字?”埃尔问马克斯。

    “喂,小滑头,”马克斯对尼克说,“你出来,到柜台那边去,和你的伙伴坐到一起。”

    “这什么意思?”尼克问道。

    “他妈的!别多嘴,”埃尔说,“厨房里还有谁?”

    “黑个子。”

    “‘黑个子’?什么意思?”

    “一个黑人厨子。”

    “叫他进来。”

    “干吗?”

    “叫他进来!你没耳朵吗?”

 

    “您知道这是什么地方吗?”

    “大爷你他妈的晓得在哪儿,”名叫马克斯的喝道,“你当俺是傻瓜?”

    “你还真像个傻瓜一样说话,”埃尔对他说,“活见鬼,你跟这小子争什么?听着,”

    他对乔治说,“把黑鬼叫到这儿来。”

 

杀手(1)[美]海明威(吴仲湛译):英语短篇小说翻译

(未完待续) 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有