标签:
教育杂谈 |
分类: 英语翻译 |
头一次夸夸我自己
这次高自考口译部分,我的住宿班通过率达到73%,破了去年72%的记录,我的走读班也获得了全面的丰收。在圣诞节即将到来的时候,我想感谢我的学生们,谢谢你们忍受我的喋喋不休,谢谢你们忍受我的斥责,谢谢你们用成绩保护了我在新东方的这份另类。
今天在从廊坊回到北京的路上,我和少儿英语的高健老师学了一首歌-Rudolph the Red Nose Reindeer。高健老师信仰基督,非常善良,上课时民族加美声的唱法常常响彻楼上楼下。我从来没有在教室唱过歌,今天就用这段歌词祝福高健,也祝福我的学生,尤其是那些挨了我狠狠批评的同学,希望你们原谅我这份仍然有点率真的冲动。
Rudolph, the red-nosed reindeer
Had a very shiny nose
And if you ever saw it
You would even say it glows
All of the other reindeer
Used to laugh and call him names
They never let poor Rudolph
Join in any reindeer games
Then one foggy Christmas eve
Santa came to say
Rudolf with your nose so bright
Won’t you guide my sleigh tonight
Then how the reindeer loved him
As they shouted out with glee
Rudolph, the red-nosed reindeer
You'll go down in history.
Rudolph是只红红鼻子的小鹿,其他的鹿笑话他,不和他玩。但是,圣诞老人来到他身边,说,看你的鼻子多亮,今晚为我驾车吧。小鹿开心地叫了起来,于是被人们永远地歌唱。所以,如果你今天还在孤独地躲在一边,你就耐心地等待吧,Santa会来敲你的门,然后你就会快乐。
无论你受了多么大的委屈,我相信,每个人的生活里都会有一个Santa,他会来的。
我今天还要大言不惭地贴上走读班李茉同学的一封来信,和你分享我读后的一份骄傲。
“敬爱的谢老师:
在您教学理念的指导下,我顺利通过了本次自考口译,并得了良。我在您的模考中,您给了我9分。
我是第二天下午1点半第一拨进考场的,确实是自己的水平,之前根本不知道会考什么内容。汉到英:工人体育场;英到汉:海浪的形成。
总体感觉,考试紧张是怎么也避免不了。汉到英部分,非常有把握,数字、时态均无错,在名词单复数方面错了一个小处,但也没有往回倒,整体流畅,不打磕巴,时间够用。英到汉,比较难,第一句完全听懂,第二句听懂2/3,第三句话完全没有听懂,但胡乱说了一通,第四句话,听懂2/3,句中有3个数字,仅1个数字1/10没听出来,第五句话,听懂2/3,句中有2个数字,全部听出来。
由于我英到汉部分做的不太好,现在我回顾一下汉到英的考题,希望对您教学有所帮助。
我这半年来,听从您的教诲,认真将绿皮练习册里数字部分的句子做了有5遍,且完全是让家人念,我来翻,不是视译;另外,绿皮中的数字,从第一页到最后1页的全部也让家人念,我翻,这是临考前一个月开始的;上海中级口译,我做了2遍,听磁带,断句自己翻;12套真题,让家人念汉到英,做了10几遍;几乎天天接触英语,保持状态到最后考试。
其实我去年也参加了自考口译,结果我不及格。原因是我那一年学习方法方向错误,天天听cri,voa,还把笔记记得挺漂亮,以为能力水平上去了,自考口译不成问题,但确实不是那么回事。后来,看到网上有同学在您帮助下顺利通过,于是我也报了您的班,结果付出就有了回报。这一门是我的最后一门,它过了,我就能申请论文了,它对我是那么的来之不易啊!
谢老师,我现在知道您为什么选择教书了,教书是博爱无私的职业,深深感谢你!如果在今后教学中,需要我谈谈感受什么,我一定支持您!

加载中…