House
101 Pilot
Melanie:Why are you late?
你怎么迟到了?
Rebecca:You’re not going to like the
answer. 你不会喜欢我的答案的。
Melanie:I already know the answer.
我已经知道答案了。
Rebecca:I missed the bus.
我没赶上车。
Melanie:I don’t doubt it, no bus stops
near Brad’s. You spent the night, the alarm didn’t work. Or maybe
it did.
我相信,布莱德附近没有车站。你一夜未归。闹钟没有响。也许响了。
Rebecca:I didn’t sleep with him.
我没有跟他睡觉。
Melanie:Girls, there’s…
姑娘… …
Rebecca:I missed the bus!
我没赶上车。
Melanie:There’s something either very
wrong with you, or there’s something very wrong with him.
要不是你出了大问题,那就是他了。
Rebecca:There’s nothing wrong with
him. 他没有。
Melanie:Please tell me you know that for
a fact.
Rebecca:Melanie, I gotta go.
米兰妮,我要走了。
Melanie:You’re lying aren’t you?
你在撒谎,不是吗?
Rebecca:I wouldn’t lie to you. Good
morning guys!
我没有对你撒谎。早上好,小家伙!
Children:Good morning Miss Rebecca!
早上好,莉贝卡小姐!
Rebecca:Everybody’s in their
seats? 大家都坐在座位上了吗?
Children:Yes!
是的!
Rebecca:Ok, Sidney, why don’t you tell
us what you did this weekend. Come on, Sidney, we know you’re not
shy.
Okay,希德妮,你来告诉大家你周末都做了些什么好吗。来吧,希德妮,我们知道你不会害羞的。
Sidney:How come we always have to tell
you what we did, and you never tell us what you did?
为什么我们必须一直告诉你我们做了什么,而你从来不告诉我们你做了什么呢?
Rebecca:Ok, I had a really great weekend,
but you can’t tell Miss Melaine, ok?
好的,我过了一个非常棒的周末,但你们不能告诉米兰妮小姐,好吗?
Child:What did you do?
你做什么了?
Rebecca:I made a new friend. It’s so
much fun to make new friends isn’t it?
我交了一个新朋友。认识新朋友非常有趣,对吗?
Children:Yeah. Yes.
是。
Child:Did you tell you mom and dad
about your new friend?
你跟爸爸妈妈提起你的新朋友了吗?
Rebecca:Absolutely! You should never keep
anything from your parents. And I told them… Wh…
当然了!我们不能向爸爸妈妈隐瞒任何事情。我告诉他们… …我… …
Child:C, A, L, H, E “The.” We know
that word, “the.” C, A, L, H,
E,“the”,我们认识“the”。
-
29 year old female, first
seizure one month ago, lost the ability to speak.
Babbled(胡言乱语)like a baby. Present
deterioration(变坏, 退化)of mental
status.
House: See that? They all assume I’m a
patient because of this cane.
看那,因为这根拐棍儿他们都觉得我是个病人。
-
So put on a white coat
like the rest of us.
所以你应该像我们一样穿上一件白大褂儿。
House:I don’t want them to think I’m
a doctor.
我可不想让他们觉得我是个医生。
-
You see where the
administration might have a problem with that attitude.
管理层可能会对那种态度不爽。
House:People don’t want a sick
doctor.
病人不想要一个生病的医生。
-
Fair enough. I don’t
like healthy patients. The 29 year old female.
行了。我也不喜欢健康的病人。那个29岁的女孩。
House:The one who can’t talk, I like
that part.
那个不能说话的,我喜欢这部分。
-
She’s my cousin.
她是我表妹。
House:And your cousin doesn’t like the
diagnosis(诊断结果). I wouldn’t either. Brain
tumor(瘤), she’s gonna die, boring.
你表妹不喜欢诊断结果。我也不喜欢。脑瘤。她会死的很痛苦。
-
No wonder you’re such a
renowned diagnostician. You don’t need to actually know anything
to figure out what’s wrong.
毫不奇怪,你是个出色的诊断专家,不用了解全部细节就可以知道哪里出了问题。
House:You’re the
oncologist(肿瘤学家), I’m just a lowly infectious disease guy.
你是肿瘤学家,我只是一个卑微的有传染病的家伙。
-
Hah, yes, just a simple
country doctor. Brain tumors at her age are highly unlikely.
哈,是啊,你就是个跛脚庸医。她这个年龄不容易得脑瘤。
House:She’s 29. Whatever she’s got is
highly unlike. 29岁,得什么都不容易。
-
Protein markers for the
three most prevalent(普遍的,
流行的) brain cancers came up
negative.
House:That’s an HMO lab; you might as
well have sent it to a high school kid with a chemistry set.
那是卫生组织的东西,你最好把它和一套化学试验装置一起送给高中生。
-
No family history.
没有家族病史。
House:I thought your uncle died of
cancer.
我还以为你舅舅是得癌症死的。
-
Other side. No
environmental factors.
她是另外一支的。没有环境因素。
House:That you know of.
你该比较清楚。
-
And she’s not responding
to radiation treatment.
House:None of which is even close to
dispositive (决定性的). And it does is raise one
question. Your cousin goes to an HMO?
没有一项可以用来推出结论。不过它确实提出了一个问题。你表妹去卫生维护组织?
-
Come on! Why leave all the fun for the
coroner(验尸官)? What’s the point of putting
together a team if you’re not going to use them? You’ve got three
overqualified doctors working for you. Getting
bored.行了!何必把乐趣都留给验尸官呢?既然不一起合作,干嘛要组织起一个团队呢?你有三个资历相当高的医生和你一起工作。觉得无聊了。
House:It’s a lesion(器官损害). And the big green thing in the
middle of the bigger blue thing on a map is an
island(胰岛:在结构或功能上不同于构成周围组织的细胞的一团细胞). I
was hoping for something a bit more creative.
:Shouldn’t we be speaking to the patient before we start
diagnosing? 检查之前我们不用先跟病人聊聊吗?
House:Is she a doctor? 她是医生吗?
:No, but…不是,可… …
House:Everybody lies. 所有人都会撒谎。
:Dr. House doesn’t like dealing with patients.
豪斯医生不喜欢跟病人打交道。
:Isn’t treating patients why we became doctors?
可难道不是处理病人才是我们成为医生的原因吗?
House:No, treating illnesses is why we became doctors, treating
patients is what makes most doctors miserable.
错,处理疾病才是我们成为医生的原因,处理病人是我们成为痛苦的医生的原因。
:So you’re trying to eliminate the humanity from the practice of
medicine. 你这样说是在藐视人类在医学上的实践吗?
House:If you don’t talk to them they can’t lie to us, and we
can’t lie to them. Humanity is
overrated.如果我们不跟他们说话他们就不能对我们撒谎,我们也不能对他们撒谎。人性被高估了。
:I don’t think it’s a tumor. 我认为不是肿瘤。
:First year of medical school if you hear hoof beets you think
“horses” not “zebras”. Are you in first year of medical school?
No. First of all, there’s nothing on the CAT scan. Second of all,
if this is a horse then the kindly family doctor in
Trenton(特伦顿[美国新泽西州首府]) makes the obvious diagnosis and
it never gets near this office. Differential diagnosis, people. If
it’s not a tumor what are the suspects?