加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

做翻译的感慨

(2008-03-11 19:35:00)
标签:

杂谈

虽然延迟了半天时间,好歹算是完成了第一遍翻译。几经修改之后,我也终于明白了一点我翻译的这篇文章的内容。现正等着专家们的修改意见,准备再改。

 

我佩服自己勇敢地作完了这项工作,因为:

  1. 我基本就是一个电脑盲。除了会简单使用,其他所有的一切都是别人代劳的。比如俺的手提电脑是俺弟弟装好的,到如今都四年了吧,一次都没有重装过,不是不想,而是不会。公司的电脑有IT的同事负责,出了任何一点小故障,我都会第一时间爬到IT那里,满脸无辜地祈求他们的帮助。说来也真奇怪,不管是哪家公司的IT,和我的关系都分外的好。有可能是专业人士对白痴人事的特殊关爱;也有可能是,只有在我们这样的人面前他们才能找到‘高大全’的英雄感觉吧。
  2. 除了是一个电脑盲,我还是一个建筑盲。家里两次装修都是俺娘亲历亲为,俺连图纸都看不懂一张,就更不知道图纸是怎么画出来的了。
  3. 俺的德语和英语都是半吊子。

在这样的基础上,我也从德语到英语翻译了一篇如何使用绘图软件在计算机里绘图的公司条例,结果如何且不论,就勇气而言,是可嘉地!

 

但更令人佩服的是,那位深知我底细却仍断然把这样一份工作丢给我的同志。

 

‘无知者无畏’,不知道这句话是更适合于我呢,还是他?

 

翻完这样一份东西以后,我便骄傲地觉得,这个世界上已经没有什么是我不敢翻译的啦。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:说说咱们的IT
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有