加载中…
个人资料
胡颖欣Chris_Hu
胡颖欣Chris_Hu 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:347,430
  • 关注人气:244
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英国老牌影剧巨星Judi Dench《Send in the Clowns》

(2007-06-29 13:36:02)
标签:

音乐剧

judi

dench

send

in

分类: 音乐剧/流行乐
曾是著名的《Cats》首排主演并在《恋爱中的莎士比亚》中因饰演伊丽莎白一世获当年奥斯卡最佳女配角的英国舞台剧功勋演员Judi Dench演唱的send in the clowns称得起是音乐剧史上最感人的演绎之一。嗓音不复当年的Judi Dench以她独特的沙哑声线浅吟低唱,深沉、伤感,蕴满沧桑和激情,完美地诠释了这首曾被Frank Sinatra、Julie Andrews、Barbra StreisandGlenn Close、Shirley Bassey、Sally Ann Howes乃至Van Morrison & Chet Baker等大牌明星演唱了无数次的名曲,每次听过后都会有一种深深的感动,同时对这位横跨舞台剧和电影两界并都取得辉煌成就、极富传奇色彩的剧界前辈肃然起敬。可惜在她排练《Memory》时没有留下录音。好在她还是留下了这首《send in the clowns》,一起来听听吧!有2个版本。 

 
这里是歌词:

Send In the Clowns

小丑进场

Send In the Clowns

(Sondheim)

Isn't it rich, aren't we a pair

真是灿烂华丽啊,我们不是一对吗?

Me here at last on the ground - and you in mid-air

我终于躺在地上,你还在空中漂荡。

Send in the clowns

叫小丑进场吧。

Isn't it bliss, don't you approve

真是天赐良缘啊,你不觉得吗?

One who keeps tearing around - and one who can't move

一个暴乱发狂,一个不为所动

But where are the clowns - send in the clowns

小丑在哪里?叫小丑进场

Just when I stopped opening doors

当我对爱情几乎完全死心的时候

Finally finding the one that I wanted - was you

以为找到了我要的人,就是你

Making my entrance again with my usual flair

我还真是天赋异禀,立刻就神魂颠倒

Sure of my lines - no one is there

当然我的剧情仍然一样,冲了出去,永远找不到人。

Don't you love a farce; my fault I fear

你不爱看闹剧吧,恐怕这次真是我的错。

I thought that you'd want what I want - sorry my dear

亲爱的,对不起,我还以为你要的东西,和我想要的一样。

Where are the clowns

小丑在哪里?

There ought to be clowns

应该有小丑才对啊

Send in the clowns

叫小丑进场

Don't bother they're here

何必去找?小丑,这里就有。

Isn't it rich, isn't it queer

真是富丽堂皇,真是怪异莫名啊。

Losing my timing this late in my career

这么老江湖了,才失手身亡。

But where are the clowns - send in the clowns

小丑在哪里?叫小丑进场

Well maybe next year

小丑可能要明年才会来。

 

 

下面是转自两位台湾网友对这首歌的理解:


《Send In The Clowns》这首歌是很有意思的,带着一点血腥味黑色幽默的失恋歌,大家听这首歌,看歌词可能觉得有点怪,不知道这到底讲什么,其实这是当初百老汇音乐剧的歌曲,剧情讲的是一名女子,爱情老是不顺利,总是因为一些愚蠢、微不足道的事情和情人分手,于是她有感而发,唱了这首歌。
失恋叫小丑进来干嘛呢?这里的典故来自马戏团,马戏团喜欢讲“The Show Must Go On”,对,Pink Floyd就唱过一首《The Show Must Go On》,马戏团里不管出了什么事,不管狮子老虎咬了人,还是出了什么意外,反正秀一定要继续,所以呢,就会有小丑出场,转移大家的注意。
我对这首歌的理解是:既然是马戏团,一开始讲的“Me here at last on the ground and you in mid-air(我终于躺在地上,你还在空中漂荡)”指的应该是空中飞人,失恋就像是你纵身一跳,搭档却没有接住你,所以,你躺在那里,筋摧骨折,满地鲜血,这个时候,很糗很丑很痛很难过很不知所措,当然,赶快叫小丑进来。

 

歌乃出自百老汇的音乐剧《A Little Night Music》,1972在纽约首演,1977搬上电影。由伊丽沙白·泰勒主演及演唱这首歌。制作人及编曲是《西城故事(West Side Story)》的原班人马, 而编剧则是找1956同一电影的写书人担纲,只是原来是由博格曼(大师哦)所导演,原名叫《Smiles In the Summer Night》(《夏夜的微笑》,台湾有影片介绍,就请自查吧),意指夏夜会对于三种愚人发笑:第一种是无知的,第二种是知道太少的,第三是知道太多的。而本歌就是指无知的人,就像小丑惹人发笑一般。有兴趣的可看以下网站:
 http://larryavisbrown.homestead.com/files/Sondheim/littlenightmusic.htm
其实故事内容很发人深省关于剧中角色个性的分析及对白的评论也写得很入木三分很精彩只是东西太多了,没空翻,有兴趣此歌的就请自动去看喽。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有