加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

中国国家图书馆怎么不了?

(2007-10-31 01:57:51)
标签:

知识/探索

忠言逆耳

良药苦口

     忙到现在,总算把今天要干的活儿都干掉了,不由自主地到网上串串门,于是发现“书丛老蠹鱼”在昨天(30日)发表了一篇新博文《国图又怎么了?(一)》,其中有两段文字非常有趣:
    上星期,抽暇拜讀了由學苑出版社出版的國家圖書館古籍館編的《清代版刻牌記圖錄》,十四冊一套。是古籍館的九位古籍「專家」在董光和的策划下編出的,說是收錄了清代古籍版本近二千種,以每書的牌記為主,而以卷一第一頁作為附錄。
    當我剛看到封面和封里署的「國家圖書館」五個字時,突然想到這是那個國家的國家圖書館?是中國的國家圖書館嗎?有這種想法,是因為台灣地區也有所謂的「國家圖書館」(即過去的中央圖書館),它的出版物都是用「國家圖書館」,那是民進党陳水扁鼓吹台獨的伎倆。對于圖書館來說,編目人員在著錄作者項時,會依照圖書上的作者或編者去著錄。而讀者在計算機中查詢「國家圖書館」所編圖書時,顯示出來的必定是台灣地區的「國家圖書館」,而這本《清代版刻牌記圖錄》也會混在其中。我總以為北京的中國國家圖書館,在正規的對外出版物中,就一定要用全稱,「中國」二字是萬萬不能省卻的。奇怪的是,編者或者是「只緣身在此山中」,不以為然,但出版社的有關責編、編審、總編乃至有關部門審查圖書時怎么也會視而不見呢?或許這并不重要。
    书丛老蠹鱼真不愧为书丛老蠹鱼,虽然长期在海外但是一语中的。中国国家图书馆的几次名称改变都有趣得很,从北京图书馆到中国国家图书馆,乃至中国图书馆学会的英文译名从China Society for Library Science 到 Library Society of China,其中哪一次不是跟着阿扁的屁股后面走?而至今保留着的“北京图书馆出版社”总是叫圈外人和海外人摸不着脑袋,斋主当然知道其中的原委,但是,无论如何,这个名称没有“中国国家图书馆出版社”叫响。斋主说的这些话,中国国家图书馆的大佬们可能很不喜欢听,甚至讨厌极了,但是,斋主愿意说几句,这说明斋主对国图还是寄予希望,并非诚心找茬。斋主不知道国图是否有公关部门,但是,斋主以为国图的确应该把公共关系放在一个非常重要的位置,珍惜国图的形象和声誉,别老是穷于应付媒体、民众的抨击和斋主之类的“刁民”的刁难,而在处理这种公共危机时又老是令人捧腹。斋主无意对国图指手画脚,这些话不过是自言自语而已。国图的同仁千万别看,看了也别在意,一笑了之吧,因为国图自己不了,吾等百姓也怎么不了国图。谢谢!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有