加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

中英霸天下1b

(2010-06-26 21:23:55)
标签:

中文

英文

英语

翻译

漫画

电影

中国历史杂谈

杂谈

      此时的它已经回过神来,对译神喊道:“Haven’t seen you for a long timemy old friend.

译神:“Not too long. I just saw you in my dream last night. 没多久呢,昨晚在梦里才看见你。“

它:“Don’t bullshit me!别跟我废话!我哪里错了?“

译神:“They are my shoes“你是怎么译来的?

它:我说“它们是新鞋”,有错吗?They是死物,是它们,有错吗?“

译神:“说你狗嘴长不出象牙,果真没错。人有这样说话的吗?“

它:“别以为你自封译神,就能一言堂,说服不了我,我拆你的招牌。“

译神:“They是男性的他们,也可以是女性的她们,却没什么它们,你的大名它,加一个们。“

它:“哼!那你说,该怎么译才算数?你可是译神,别丢人现眼哦!“

译神:我们的说法是:“那是新鞋”,能听明白吗?

它:屁!They是复数,当然要用“它们”这样的plural noun!“那是”,“那是”……算个什么数啊?

译神:“那是”指的是“那一双”,明白了吧?中文嘛,基本上不用“它们”,也不用“它”。

 

    一听见自己的名,它的耳朵竖起来了。但“它”不被用,它听了脸色一沉,不爽。它:“为何不用‘它’,现在我的大名可火了,不是你译神说了算的。“

译神电光火石之间,喊道:“I like it“是什么意思?

它:“我喜欢!“ 它不假思索的回答。

译神:有“它“吗?

     它一听,果真大吃一惊!真的没有‘它’,我们的说法是“我喜欢“,而英语说的是”I like it“,这个it不能少,少了的话,说的就是”破英语broken English“。它听了更加不爽,但又不好说什么。

 

译神:再来一句“I’m loving it“,怎么译成中文?

 

群众内有好一些小伙子和小妞,衣衫打扮极为时髦,很有嘻哈味儿的那种,大喊大唱:“我就喜欢!我就喜欢!……

 

译神:唱得挺好听的,不过,有“它”吗?

它:……

译神:年轻人,其实是“我就是喜欢”,还有个“是”字,记住咯。

 

    年轻人们都起哄,根本不把译神这位“叔父”放在眼里。这些是九零后的孩子,哪儿会吃你这一套。译神看了,心头不是滋味,却又无奈。此时,又从下面飞上来三人,他们是神译殿里的三位顶级翻译战将,是译神的得意门生。他们是龙级战将亦龙,狮级的孟狮和虎级的铁虎。亦龙年约二十八,身高六尺,身材修长,是一位翩翩公子。孟狮,二十六岁,国字脸,为人敦厚,人挺壮的。铁虎,年二十四,脸破了相,故长得相当的抱歉,江湖人称鬼虎。村子里有孩子不用功学英语的话,大人只要一喊:“让鬼虎来抓你。”孩子们听了无不吓破胆子,于是就乖乖的做功课,学英语了。

      三人见了译神,齐声喊道:“师父,早!”译神也回了他们一声“早”。它眼见此刻译神已经人多势众,心里慌极了。亦龙已按奈不住,抢先对它说:“How dare you barge in hereAnd with your thugs!” 孟狮接着说:“对,你好大的胆子,竟敢闯进这儿来!还带着你那些恶棍!”

 

它:“我不过……不过想……带人来参观参观……

铁虎:“你这狗儿还狡辩!You sly dog!“

亦龙:是想趁我们跟师父外出时,你带你的爪牙来我们神译殿大动干戈,你活得不耐烦了!

 

    这时孟狮已经看见他师父译神的画像“瘫倒”在地上,毁得不像画了。译神对孟狮可说是亦师亦友,看见自己父亲画像被撕个稀巴烂的,你能忍受吗?孟狮直奔译神画像,尽力的捡起碎片……

 

孟狮:“You goddamn doggie!你这死狗儿!I’m gonna crush your thick skull!我要砸碎你的狗头颅!“

译神:“Hold it!且慢!“

孟狮:师父,这狗儿也太该死了!我非宰了“它“不可!

译神:“Cool it,冷静!不就是一副破画儿吗?人家喜欢就让人家踩去呗。你,你……

 

    译神指着它,食指挪动,叫它走近身边来。它已经吓得像一条死狗,全身软趴趴的走向译神。

 

译神:你不是想来神译殿游玩吗?comejoin me for a joy ride!

来,跟我一块兜风去。

 

     说时迟那时快,译神一把手抓住它,往殿外飞去。龙狮虎三将也随之而追上去,那些它的恶棍,爪牙和半兽人们也不落空,七上八下的追啊追。当然,以他们笨重和庞大的身躯,气喘如牛咯。以译神的轻功,嗖嗖嗖的像风一样,拉着它,踏着长有青苔的巨大岩石,向语法堂那儿飞上去。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:中英霸天下1a
后一篇:中英霸天下2a
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有