加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

李小龙人生最后的英语对白(图)

(2010-05-29 23:41:25)
标签:

杂谈

今天我们要研究的对象是,就是武之圣者,布鲁斯李Bruce Lee李小龙也!   

 

 

龙哥他人生最后的两句英语对白,是哪两句呢?我们立刻来看戏……

 

 

看见了吗?龙哥说:

You have offended my family. And you have offended the Shaolin Temple.

 

 

查《牛津高阶》,offend的意思有“得罪”,“冒犯”,“犯罪”等等。在“Enter The Dragon龙争虎斗”里,龙哥人生最后的两句英语对白,第一句是:

 

 

You have offended my family…/你侵犯了我的家人……

 

第二句呢……

 

 

and you have offended the Shaolin Temple./……你也冒犯了少林寺。”

 

同学们,龙哥这两句英语对白,用的都是英语神功——英文tenses里的同一式!哪一式?杀龙求道?万佛朝宗?哈哈……都不是,都不是;是……

 

The present perfect tense

(现在完成式)

 

Formula方程式是

Subject(主词/主角) +  has/have  + past participle动词 + time(不确定)

 

用法:讲述已经发生的事,讲结果。

 

举一个例子:“The children have done their homework. And they have read three newspapers./孩子们做完功课了,他们也看了三份报章。“

 

注意,offendo是念【耳】,耳朵的【耳】啊!所以offend是念……

Offend

Simple pastpast participle动词都是offended

 

龙哥讲完这两句绝世英语对白之后......Wo da…...一直打到散场了!

 

好,我们下一回来分享,SHE的那个tomboy假小子和任家萱,还有萧亚轩,和好莱坞巧克力美女,她们的英文名怎么念?都跟一个国际音标有非常大的关系哦。Bye, See you

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有