加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Zidane基丹鸡蛋锡丹契丹

(2006-07-12 03:01:42)

本来对世界杯没啥感觉di,自进入决赛后开始有feel料,只因为一个法国佬Zidane。觉得他还像个球员样,所以就挺法国了。天知道他受不了一激,著了意大利佬的道,他竟发神经似的用头顶那个咖喱啡后卫,结果中红卡被赶出场。法国队没了他就乱了套,射罚球输了。意大利人干得好,what a great Italian job!!!意大利人跟英国人一样奸诈,浪漫不基的法国人几百年前北美争夺战早巳输了给英国人,今天也一样敌不过意大利佬。

看看Zidane的中译名--- 基丹。鸡蛋???哗哗哗,不得了!!!哪个翻译大佬干的好事?干嘛不译成锡丹”? 这听起来又很像契丹Huh?满人的祖先?当乔峰发现自己是契丹人时大喊我系契丹人,我唔系汉人。这是我当年看无线拍的天龙八部听回来的,至今仍历历在目。据知Zidane原是外族人,后来迁居法国后才成了法兰西人,是不是很有契丹”feel? 唉,俱往矣,阿丹哥还是拿到足球员最高荣誊奖,什么大力神杯就让意大利捧回去给那十多个意大利佬轮流亲个够吧。

 

来来来,来分享一些英文词句,很好玩di1)playoff/加场,2)锡丹发神经了/Zidane went crazy/went berserk3)世界杯结束了/The world cup is over now4)意大利53打败了法国/Italy beat France 5-3。分享玩料,是不是很好玩咧? didi,呵呵。

 

 

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有