本来对世界杯没啥”感觉”di,自进入决赛后开始有feel料,只因为一个法国佬Zidane。觉得他还像个球员样,所以就挺法国了。天知道他受不了一激,著了意大利佬的道,他竟发神经似的用头顶那个”咖喱啡”后卫,结果中红卡被赶出场。法国队没了他就乱了套,射罚球输了。意大利人干得好,what a great Italian job!!!意大利人跟英国人一样奸诈,浪漫不基的法国人几百年前北美争夺战早巳输了给英国人,今天也一样敌不过意大利佬。
看看Zidane的中译名--- 基丹。鸡蛋???哗哗哗,不得了!!!哪个翻译大佬干的好事?干嘛不译成”锡丹”? 这听起来又很像”契丹”。Huh?满人的祖先?当乔峰发现自己是契丹人时大喊”我系契丹人,我唔系汉人”。这是我当年看无线拍的天龙八部听回来的,至今仍历历在目。据知Zidane原是外族人,后来迁居法国后才成了法兰西人,是不是很有”契丹”feel咧? 唉,俱往矣,阿丹哥还是拿到足球员最高荣誊奖,什么大力神杯就让意大利捧回去给那十多个意大利佬轮流亲个够吧。
来来来,来分享一些英文词句,很好玩di:1)playoff/加场,2)锡丹发神经了/Zidane went crazy/went berserk,3)世界杯结束了/The world cup is over now,4)意大利5比3打败了法国/Italy beat France 5-3。分享玩料,是不是很好玩咧? 是di是di,呵呵。