王学进:公共场所外语标识错误百出,严重损害城市形象
(2022-11-17 10:43:12)王学进:公共场所外语标识错误百出,严重损害城市形象
将“文明如厕”翻译成“civilized toilet”(文明的厕所)……在刚刚结束的为期两个月的“宁波市公共场所外语标识全民纠错”活动中,累计收到市民上传的纠错信息429条,问题图片520张,涉及全市交通枢纽、景点景区、重要商圈、文化旅游、医疗体育等重点公共场所的外语标识标牌。(11月16日中国宁波网)
真是大跌眼镜。宁波,一座具有深厚文化底蕴的历史名城,现在还正在创建全国文明典范城市,居然这么没文化。给公共场所标识外语又不是特别难的事,一个词组,一个短语,或者一句简单的警示句,就可以搞定,这么简单的事做起来竟然错误百出,包括拼写错误、机械直译、翻译错误、语法格式错误、译写不一致等各类典型错误都有,令人难以置信。
公共场所外语标识错误百出,其不良影响有三:
一是误导外国人。如将“文明如厕”翻译成“civilized toilet”(文明的厕所),与原意大相径庭,根本起不到提示的作用。老外看了会误以为这座厕所很文明,殊不知,这是提醒他要文明如厕。
二是误导学生。一份对学生进行相关调查显示,70%的学生曾注意过双语标识牌上的中英文互译,其中大部分学生在书面和口头表达中曾使用过那些不规范的标识语。英语初学者往往会信任公共标识牌,错误的英文标识自然会让他们“为我所用”,不利于课堂教学。
三是损害城市形象。公共场所的外语标识代表着一座城市的脸面和形象,尤其是像宁波这样的沿海开放城市,每年国际商贸往来、国际会议和文化交流活动众多,每天都有大量外国人进出这座城市,穿行在众多的公共场所,抬头所见,到处都是不规范的外语标识,他们会怎么想?会对宁波这座城市产生怎样的印象?
http://news.cnnb.com.cn/system/2022/11/16/030415453.shtml