加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

关于diplomatic的翻译

(2024-06-14 16:38:54)
标签:

英语

法语

翻译

拉丁语

词源

分类: 语言
两个月前,我的工作笔记:
有学者把图书馆编目分为三种类型,第一种是标准的(常规的),符合有关规则和标准。第三种是专业性的,类似于专业人员的考究,可以成为一篇小文章。中间一种叫“外交性的”(diplomatic),就是几乎仿真地转录文献中的内容。我也是第一次听说这种类型,而且不了解为什么叫这个名称,diplomatic一词的其他翻译,也不能准确表达这个意思。不过大家都觉得这种编目类型几乎没有意义,第一是编目员不动脑子地转录,第二是“仿真”也不可能到位,例如字体和符号等都不能转录。
前几天重新核实:
认真查大词典,才发现diplomatic这个词涉及西方古籍,是“仿真”的意思。该词来源于diploma,表示“文书”,而现在的意思是“证书”。
“外交”的意思从法语而来,也许词源相同,我没有时间考证。在《牛津英语大词典》(Oxford English Dictionary)中,古文书的意义列在第一,外交相关的解释在后续的说明中。而在普通的词典中,“外交”差不多是默认的解释了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有