图书馆工具书的必要性
(2022-10-07 19:25:30)
标签:
翻译软件印本在线词典 |
分类: 语言 |
节日期间,某歌翻译不能用了。开始以为是网络故障,现在看上去是他们故意而为。
因为我经常做外语工作,比较依赖在线翻译。虽然它们不很靠谱,但是能帮助我回忆起一些合适的表达,如果觉得不妥当再查案头的大词典。而且,某歌比某度靠谱很多。
现在,又让我们重新回到使用印本工具书的时代,很希望恢复之前的工具书阅览室。年轻时候翻译了不少书,图书馆的工具书是必不可少的。
那时候,我做了一些多语种的翻译,如果没有图书馆的资源,是很难完成的。
最近,图书馆空间调整很多次,工具书阅览室早就取消了。
曾经一段时间,工具书都作为门面,放书墙的醒目位置。我去查过几次,要使用书梯,工作人员都怕我摔倒,谨小慎微的。
现在,只留下阅览室里一个工具书的专架。大多数工具书都进书库了。
工具书进了书库,就等于是死书。不可能有人为了查一个词条,索取几十卷工具书中的一卷查找词条,而且工具书还有索引卷,要对照使用的。除非有人能进库直接查找,但即使是图书馆员,也大多数没有这个资格。
过去我总说要坚持印本书,有人以为我落伍,竟然说“现在谁还读印本书?”
碰巧前天有人问我,图书馆数字阅读情况如何。我也如实介绍了情况,没有想像那么乐观,知识产权问题非常难处理。
当然,学术期刊的数字化,已经做到了极致,我们也没有必要回避。
20年前,张晓林博士就提出图书馆资源的战略意义,大家都不理解,全球化的时代怎么出这样的事情?现在回头看,确实有道理。
我们确实面临这样一种二难选择。我们自己应该要做的,社会要求我们做的,我们自己想做的,我们自己断后路而不得不要做的……