加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]博尔赫斯《关于天赐的诗》

(2012-11-02 23:34:41)
标签:

转载

关注!
    几天前,老汉我突然对包括我自己在内的许多国内图林人士经常引用的“天堂应该是图书馆的模样”发生了不自信:不知道出处,不知道原文,再简单地引用,就有些底气不足。于是,不怕大家笑话老汉我孤陋寡闻,在新浪微博和某个QQ群发出咨询,得到了不少有益的提示。其中,图林著名人士、四川大学档案馆馆长党跃武先生提供了博尔赫斯此诗的原文贴图(可惜老汉我不知道该如何把此贴图也弄到这里)。老汉我不懂西班牙文,于是向国家图书馆外文专家顾犇先生(书蠹精)求援;顾先生又委托本部门西班牙语专家赵婷老师,而赵老师直接推荐了国内西班牙语大师王永年的译本。老汉将赵老师推荐的王本贴于此,共享于诸位有兴趣者。

关于天赐的诗

作者:阿根廷/博尔赫斯

——摘自《博尔赫斯全集》 王永年/译(顾犇、赵婷推荐)


上帝同时给我书籍和黑夜,

这可真是一个绝妙的讽刺,

我这样形容他的精心杰作,

且莫当成是抱怨或者指斥。

 

他让一双失去光明的眼睛

主宰起这卷册浩繁的城池,

可是,这双眼睛只能浏览

那藏梦阁里面的荒唐篇什,

 

算是曙光对其追寻的赏赐。

白昼徒然奉献的无数典籍,

就像那些毁于亚历山大的

晦涩难懂的手稿一般玄秘。

 

有位国王

傍着泉水和花园忍渴受饥;

那盲目的图书馆雄伟幽深,

我在其间奔忙却漫无目的。

 

百科辞书、地图册、东方和

西方、世纪更迭、朝代兴亡、

经典、宇宙及宇宙起源学说,

尽数陈列,却对我没有用场。

 

我心里一直都在暗暗设想

天堂应该是图书馆的模样,

我昏昏然缓缓将空幽勘察,

凭借着那迟疑无定的手杖。

 

某种不能称为巧合的力量

在制约着这种种事态变迁,

早就有人也曾在目盲之夕

接受过这茫茫书海和黑暗。

 

我在橱间款步徜徉的时候,

心中常有朦胧的至恐之感:

我就是那位死去了的前辈,

他也曾像我一样踽踽蹒跚。

 

人虽不同,黑暗却完全一样,

是我还是他在写这篇诗章?

既然是厄运相同没有分别,

对我用甚么称呼又有何妨?

 

格罗萨克或者是博尔赫斯,

都在对这可爱的世界瞩望,

这世界在变、在似梦如忘般

迷茫惨淡的灰烬之中衰亡。

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有