国际图联大会上的翻译志愿者们 / Translation Volunteers in WLIC

标签:
国际图联大会波多黎各sanjuaniflawlic2011wlic图书馆翻译快报 |
分类: 语言 |

记得我1997年获得DANIDA/ALP资助在丹麦哥本哈根参加国际图联大会的时候,当时的团长杜克先生就提出要把中文纳入工作语言。当时临时动议,匆忙打印稿子,是我根据他们的意思打字的(因为我英文打字速度很快)。
经过10年的努力,我们在2006年争取到了工作语言,正式开始操作。
2006年在韩国首尔,中国派出了第一支快报队伍,我也在其中帮忙校对稿子,获得了圆满成功。
2007年我们组建自己的同传翻译队伍,由我带队,也获得了圆满成功。
不过,做翻译(特别是同传)很不容易。我们都是图书馆员,经过再多的训练,也不能达到专业的水平。能为中国图书馆代表提供一些便利,我们就很满足了。
因为各种原因,今年翻译就来了三位,还有在国内后方支援的队伍。大家都很辛苦,青年同志们很认真,我们这些“老同志”也就放心了。让他们继续完成我们的事业。
今年的《图联快报》(IFLA
Express)改版,没有印刷用的PDF版,而是在网站上实时发布各种语言的HTML版本,大家可以随时关注:
如下是快报编辑在工作中:
前一篇:参加UNIMARC分会场