标签:
杂谈 |
分类: 枫影译歌【译】 |
Ouvre-moi la porte
《请打开门》 Ouvre-moi la porte toi qui as la clef
请你给我开门,
De la grande école du monde社会大课堂的钥匙在你手里。
Ce n'est pas facile de te faire entrer让你进来不容易,
Mais je vais quand même essayer.我还是要试一试。
Tu devras d'abord choisir un bon métier首先你要选择一个好职业,
Et le faire avec passion工作要热情不移。
Vivre avec les gens, apprendre à les aimer要与人相处,要学会爱他们,
Sans te faire trop d'illusions不要太幻想不着边际。
Protéger la vie de l'arbre et du ruisseau要爱护树木和溪水,
Te faire des amis parmi les animaux要作动物的知己。
Vivre dans l'espoir带着期望生活,
et chanter quand il pleut
面对下雨唱歌,
Alors tu seras heureux.你就会幸福无比。
{Refrain}
Tu seras soldat non pas pour faire la guerre你将成为战士不是为打仗。
Du moins j'ose l'espérer至少我敢这么认为,
Quand tu t'en iras,当你出家远离,
je suis sûr que ta mère
我肯定不疑:
Se cachera pour pleurer
你母亲在偷偷为你哭泣。
Tu découvriras qu'il y a sur la terre你会发现:地球上
Deux hommes sur trois qui sont dans la misère三分之二的人生活在苦难里。
Libre de partir, tu verras mon petit当你决定远离, 孩子,你会发现
Que rien ne vaut ton pays.什么也无法与你的国家相比。
{Refrain}
A tous les instants il te faudra choisir你随时随地
Entre le bien et le mal在好坏之间选定和放弃。
Tu auras souvent l'occasion de souffrir你会常常痛苦不已,
Et d'oublier c'est normal需要忘记。这很正常。
Alors c'est l'amour que tu rencontreras这时你会遇到爱。
Ce sont des beaux jours那是美妙的日子。
tu sais que ces jours-là
要知道:从那时起,
Et puis un enfant qui te fera vieillir然后有一位会让你衰老的孩子
Tendrement viendra te dire.亲切地请求你。
Ouvre-moi la porte toi qui as la clef
请你给我开门,
De la grande école du monde社会大课堂的钥匙在你手里。
Ce n'est pas facile j'ai très bien compris
我明白,这太不容易,
Que c'était l'école de la vie生活的课堂就在这里。
Ouvre-moi la porte toi qui as la clef请你给我开门,
De la grande école du monde社会大课堂的钥匙在你手里。
Ce n'est pas facile j'ai très bien compris我明白,这太不容易,
Que c'était l'école de la vie生活的课堂就在这里。